FANDOM


萬聖之夜(Hallowed Nights)多人版饑荒中的季節性活動,於版本新王朝中介紹。第一次活動的時間為2016年10月30日到2016年11月8日,而2017年的活動時間為10月30日到2017年12月4日,與熔爐活動一起結束。在2018年,它在10月25日開始,12月3日結束。在2019年,它在10月24日開始。[1]

在這個活動時間內,玩家可以盡情享受各種活動獨有的內容,如萬聖節主題的造型、小飾品、糖果、糖果袋和瘋狂科學儀器。也可以在世界各處找到南瓜燈籠南瓜和特別的布景

玩家可以可以藉由將創建世界選單中的「活動」選項設定至萬聖之夜來重複遊玩。但萬聖節主題的造型無法在重複遊玩時使用,且和豬豬國王交換萬聖節小飾品得來的糖果會被金塊取代。

Cubic Zirkonia Ball萬聖節小飾品编辑

Wilson Portrait
"I don't believe in the supernatural."
我不信超自然。

威尔逊

Willow Portrait
"Looks like firewood to me."
對我而言是柴。

薇洛

Wolfgang Portrait
"Stab-stick is useless now."
刺棍現在沒用了。

沃爾夫岡

Wendy Portrait
"Drive it through my heart and be done."
穿過我心臟就完成了。

溫蒂

WX-78 Portrait
"NOT EVEN A WEAPON"
武器也算不上

WX-78

Wickerbottom Portrait
"Luckily it is much too brittle to inflict any real damage."
幸好它實在太脆以致造成不了任何傷害。

薇克伯頓

Woodie Portrait
"What a waste of wood, eh?"
多麼浪費木頭,不是嗎?

伍迪

Waxwell Portrait
"I told you people, I am *not* a vampire!"
我跟你說人類,我「不是」吸血鬼!

麦斯威尔

Wigfrid Portrait
"För warding öff Löki's miniöns."
用來抵擋洛基的迷你人.

薇格弗德

Webber Portrait
"Maybe we should hide this before someone gets hurt."
或者我們應該在任何人受傷前把它藏起來。

韋伯

Warly Portrait
"How ominous."
多摩不祥。

沃利

Wormwood Portrait
"Oh. What happened?"
噢。發生甚麼了?

沃姆伍德

Winona Portrait
"Doesn't seem worth fixing"
看來不值得修理

薇諾娜

Wortox Portrait
"Heehee, you couldn't kill me!"
嘿嘿,你殺不了我!

沃拓克斯

Wurt Portrait
"Didn't break it!! Found like this!"
我沒有弄斷它!發現的時候就是就樣!

沃特

Wilson Portrait
"I know someone who'd have a ball with this!"
我知道有人會有一個這樣的球!

威尔逊

Willow Portrait
"Just a big dumb ball."
只是一個笨球。

薇洛

Wolfgang Portrait
"Wolfgang does not like spooky magics."
沃爾夫岡不喜歡奇怪的魔術。

沃爾夫岡

Wendy Portrait
"When I gaze into the ball I see... nothing. Apropos."
順帶一提。當我凝視着這球時,我…甚麼都沒看到。

溫蒂

WX-78 Portrait
"THE FUTURE IS CLEAR AS MUD"
未來就和泥一樣清晰

WX-78

Wickerbottom Portrait
"Oh, I got my hopes up for a nice crystal ball."
噢,我把我的希望希望放在一個精美的水晶球上。

薇克伯頓

Woodie Portrait
"I'd rather my future be a surprise."
我寧願我的將來是個驚喜。

伍迪

Waxwell Portrait
"Amateur magic for children."
小孩用的外行魔術。

麦斯威尔

Wigfrid Portrait
"Reveal mine destiny, öh great fates!"
顯示我的命運,偉大的命運!

薇格弗德

Webber Portrait
"It's not bouncy. What's the point?"
它沒有彈性。意義在哪?

韋伯

Warly Portrait
"I see right through this sort of stuff."
我看穿了這類東西。

沃利

Wormwood Portrait
"Ball!"
球!

沃姆伍德

Winona Portrait
"It's not the real thing."
這不是真的事物。

薇諾娜

Wortox Portrait
"If I look inside what will I see?"
如果我看向裡面會看到甚麼?

沃拓克斯

Wurt Portrait
"Can see cute face in it!"
可以在裡面看到可愛的臉!

沃特

Wilson Portrait
"Hard to find a good flask around here."
在這裡很難找到一個好的燒瓶。

威尔逊

Willow Portrait
"Hey Wes! Dare you to drink the last bit!"
嘿維斯!你敢喝完那最後一滴!

薇洛

Wolfgang Portrait
"Little potion make Wolfgang mighty?"
這少量藥水能使沃爾夫岡強大嗎?

沃爾夫岡

Wendy Portrait
"Neither half empty, nor half full."
既不是半空,也不是半滿。

溫蒂

WX-78 Portrait
"THE CONTENTS PROBABLY KILLED A HUMAN. HAHA"
裹面的內容很可能殺了一個人類。哈哈

WX-78

Wickerbottom Portrait
"Odorless. I believe it may have been sugar water."
無氣味的。我相信裏面曾經有甜水。

薇克伯頓

Woodie Portrait
"Doesn't even have a label."
甚至標籤也沒有。

伍迪

Waxwell Portrait
"I'm not in the habit of imbibing strange liquids."
我沒有吸收奇怪液體的習慣。

麦斯威尔

Wigfrid Portrait
"Twas a pöisön, möst assuredly."
是毒藥,很肯定。

薇格弗德

Webber Portrait
"I kinda wanna drink what's left, but he won't let me."
我有點想喝剩下的,但他不讓我這樣做。

韋伯

Warly Portrait
"Whatever was inside is gone now."
無論裹面曾經有甚麼現在都沒有了。

沃利

Wormwood Portrait
"Empty"
空的

沃姆伍德

Winona Portrait
"Someone drank it already."
已經有人喝了。

薇諾娜

Wortox Portrait
"The drink's been drunk, so now it's junk!"
喝品己經被喝了,所以現在這是垃圾。

沃拓克斯

Wurt Portrait
"Somebody drank it, florp."
有人喝了, 蟈蟈.

沃特

Wilson Portrait
"I might need these after all that candy."
我食完那些糖果後可能需要這個。

威尔逊

Willow Portrait
"Pfft, they're not even sharp."
切,他們甚至不鋒利。

薇洛

Wolfgang Portrait
"Gah! Do not scare Wolfgang!"
格!嚇不到沃爾夫岡!

沃爾夫岡

Wendy Portrait
"Now Webber and I can match."
現在我可以和韋伯比了。

溫蒂

WX-78 Portrait
"TEETH ARE FOR FILTHY FOOD-CHOMPING FLESHLINGS"
牙齒是使用在骯髒地嚼食物的肌肉

WX-78

Wickerbottom Portrait
"Dunk those in boiling water before wearing them, dear."
親愛的,在穿上它們之前先把它們泡在沸水中。

薇克伯頓

Woodie Portrait
"More intimidating than beaver teeth."
比海狸的牙齒更有威嚇力。

伍迪

Waxwell Portrait
"Permanently bared."
永久露出。

麦斯威尔

Wigfrid Portrait
"Evidence öf the undead. Stay wary, my allies!"
不死人的證據。保持警惕,我的盟友!

薇格弗德

Webber Portrait
"We've already got some, thanks."
我們已經有了,謝謝。

韋伯

Warly Portrait
"Oh dear, how spooky!"
噢親愛的,多麼詭異!

沃利

Wormwood Portrait
"Pokey teeth"
窄小的牙

沃姆伍德

Winona Portrait
"Chomp chomp."
嘎吱嘎吱

薇諾娜

Wortox Portrait
"Mine are much more impressive."
我的更優秀。

沃拓克斯

Wurt Portrait
"Good chompers!"
好牙齒!

沃特

Wilson Portrait
Let's make a wish. For science.

威尔逊

Willow Portrait
Ughhh! That's so nasty!

薇洛

Wolfgang Portrait
Is soft, but spooky.

沃爾夫岡

Wendy Portrait
Perhaps a curse could end our suffering.

溫蒂

WX-78 Portrait
I WISH FOR MORE WISHES

WX-78

Wickerbottom Portrait
The paw grants three wishes, with terribly ironic results. So the story goes.

薇克伯頓

Woodie Portrait
That right there's a bad time waitin' to happen.

伍迪

Waxwell Portrait
I'm done tampering with magical oddities, thank-you.

麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Begöne, föul magic!

薇格弗德

Webber Portrait
The monkey probably needed that.

韋伯

Warly Portrait
I know better than to mess with this.

沃利

Wormwood Portrait
Where's rest?

沃姆伍德

Winona Portrait
I wish for more wishes.

薇諾娜

Wortox Portrait
I like my claws much better

沃拓克斯

Wurt Portrait
Seem safe, florp.

沃特

Wilson Portrait
I hope this doesn't attract spiders.

威尔逊

Willow Portrait
Ewww! Who would ever wear that!

薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang not wear creepy finger-spider.

沃爾夫岡

Wendy Portrait
It's very fetching.

溫蒂

WX-78 Portrait
AWFUL SPIDER JUNK

WX-78

Wickerbottom Portrait
A decorative arachnid adornment! How darling!

薇克伯頓

Woodie Portrait
Creepy.

伍迪

Waxwell Portrait
The opposite of dapper.

麦斯威尔

Wigfrid Portrait
The creature has been förever imprisöned upön the ring.

薇格弗德

Webber Portrait
It's a friend for our finger!!

韋伯

Warly Portrait
It wouldn't go with my look.

沃利

Wormwood Portrait
Hello? Oh. Not alive

沃姆伍德

Winona Portrait
It's a plastic creepy crawly.

薇諾娜

Wortox Portrait
No fun! It won't fit over my claw.

沃拓克斯

Wurt Portrait
Who ever seen such tiny Spiderfolk?

沃特

Wilson Portrait
I think it came from another world. One with grifts.

威尔逊

Willow Portrait
It makes stuff look small no matter which way I turn it.

薇洛

Wolfgang Portrait
Is making tiny friends look tinier!

沃爾夫岡

Wendy Portrait
It makes the world look as insignificant as I feel.

溫蒂

WX-78 Portrait
MY OPTICS ALREADY POSSESS ZOOM FUNCTIONALITY

WX-78

Wickerbottom Portrait
This simply does not work right.

薇克伯頓

Woodie Portrait
Looks like a pair of binoculars.

伍迪

Waxwell Portrait
I don't know how they got here.

麦斯威尔

Wigfrid Portrait
There is a tiny wörld trapped within!

薇格弗德

Webber Portrait
Haha! Everything looks so small!

韋伯

Warly Portrait
I don't want that near my eyes.

– 沃利

Wormwood Portrait
Makes things big!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Hope no one's been snoopin' on us.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
The size of the world is a matter of perspective.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Can see forever!

– 沃特

Wilson Portrait
I wonder where the other one is?

– 威尔逊

Willow Portrait
Who needs just one glove?

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is just one glove.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
One lonely half of a pair.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
IT IS A RED GLOVE

– WX-78

Wickerbottom Portrait
It appears to be an abandoned glove.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Oh, the gloves're comin' off now!

– 伍迪

Waxwell Portrait
What a tacky glove.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Tö arms! The gauntlet has been thröwn döwn!

– 薇格弗德

Webber Portrait
That's boring.

– 韋伯

Warly Portrait
It must be so lonely.

– 沃利

Wormwood Portrait
Doesn't fit

– 沃姆伍德

Winona Portrait
That just ain't right - it's left! Ha!

– 薇諾娜

Wortox Portrait
I don't usually wear gloves.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Keep one claw warm.

– 沃特

Wilson Portrait
Holding it makes me feel like bartering.

– 威尔逊

Willow Portrait
Snails are gross!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang has no use for tiny garbage.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
The weight of the world rests upon me.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
I HAVE NO NEED FOR IT

– WX-78

Wickerbottom Portrait
What a cute little mollusk shaped scale!

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
It's a snail-shaped scale, eh?

– 伍迪

Waxwell Portrait
One hundred percent to scale.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
I have nö use for such things.

– 薇格弗德

Webber Portrait
Haha, it looks like a snail shell.

– 韋伯

Warly Portrait
Mm. Escargot.

– 沃利

Wormwood Portrait
Can't use it

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Not sure what to do with it. I'm weighing my options.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Snips and snails and puppydog scales.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
This snail sleeping.

– 沃特

Wilson Portrait
It's a little warm to the touch.

– 威尔逊

Willow Portrait
Ooo, it's warm.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang will crush it!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
It looks like ectoplasm in there.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
DISGUSTING FILTH JUNK

– WX-78

Wickerbottom Portrait
This does not seem like it came from this world.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Got no idea what that's for.

– 伍迪

Waxwell Portrait
I've no idea what that is.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Perhaps söme sört öf elixir lies within?

– 薇格弗德

Webber Portrait
Haha! Weird!

– 韋伯

Warly Portrait
I'm not going to mess with it. It seems dangerous.

– 沃利

Wormwood Portrait
Goop inside

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Not sure what this was for.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Without a doubt, the goop's spilled out.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Warm goop!

– 沃特

Wilson Portrait
It's full of someone's childhood memories.

– 威尔逊

Willow Portrait
I don't like snakes

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is tiny scary thing.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
To frolic, to play, no more.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
I DO NOT PLAY

– WX-78

Wickerbottom Portrait
Goodness, it seems quite wistful.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Better than meeting a real one, eh?

– 伍迪

Waxwell Portrait
It looks cheap.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Tis nö föe wörthy öf I.

– 薇格弗德

Webber Portrait
Neat!!

– 韋伯

Warly Portrait
How cute.

– 沃利

Wormwood Portrait
Aggh! Oh. Not real

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Cute little toy, hey?

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Thank goodness this snake is just a fake.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Oooh, fun toy!

– 沃特

Wilson Portrait
It's not very good at jumping.

– 威尔逊

Willow Portrait
Yeesh. I can feel the nostalgia dripping off it.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is tiny toy monster.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
I have put childish things behind me.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
I CANNOT COMPREHEND CHILDHOOD JOY

– WX-78

Wickerbottom Portrait
Perhaps I ought to save it for Webber.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Get along, lil gator.

– 伍迪

Waxwell Portrait
What use would I have of such a thing?

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
What manner öf creature be this?

– 薇格弗德

Webber Portrait
C'mon little croc! Let's adventure!

– 韋伯

Warly Portrait
What a fun little toy.

– 沃利

Wormwood Portrait
Wheeee!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Blech. Handmade.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Oh joy, oh boy! A wheely toy!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Hee-hee it wear funny clothes!

– 沃特

Wilson Portrait
It's some sort of plant specimen.

– 威尔逊

Willow Portrait
It's just junk.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is very broke.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Some breaks cannot be mended.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
DESTROYED. HA HA

– WX-78

Wickerbottom Portrait
A waste of a unique flora specimen.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Smashed to bits.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Rosebud.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
It has fallen in battle.

– 薇格弗德

Webber Portrait
The plant is so pretty!

– 韋伯

Warly Portrait
Hm. Not edible.

– 沃利

Wormwood Portrait
Friend has broken home

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Nope. Can't fix that.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
There's cracks in it for pests to get into.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Someone broke plant house.

– 沃特

Wilson Portrait
It's picking up frequencies from another world.

– 威尔逊

Willow Portrait
It's got kind of a dumb face, huh?

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang can barely hear this.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
It is so colorful...

– 溫蒂

WX-78 Portrait
MY LOGIC FEELS FUNNY

– WX-78

Wickerbottom Portrait
What a curious device!

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
What sorta shows d'you think it gets?

– 伍迪

Waxwell Portrait
At least it's not ragtime.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
What störies might you tell, trapped spirit?

– 薇格弗德

Webber Portrait
It doesn't get any good channels.

– 韋伯

Warly Portrait
You'd have to be a real dupe to think you could get that working.

– 沃利

Wormwood Portrait
Not working

– 沃姆伍德

Winona Portrait
I'm not messing with anymore radios.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Though you may think me quite a loon, I swear I hear a little tune.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
What it do?.

– 沃特

Wilson Portrait
Maybe a tool for testing aerodynamics?

– 威尔逊

Willow Portrait
I never take my pigtails out anyway.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is useless thing, I think

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
I simply do not know what is it.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
NONFUNCTIONAL

– WX-78

Wickerbottom Portrait
What an odd contraption.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
I prefer to let mine air dry.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Some harebrained invention of the scientist's, perhaps?

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Tis a suspiciöus cöntraptiön!

– 薇格弗德

Webber Portrait
What's it for?

– 韋伯

Warly Portrait
Hm, what's that? I spaced out.

– 沃利

Wormwood Portrait
What's this?

– 沃姆伍德

Winona Portrait
That might be fun to take apart.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
We don't have these on my plane.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Hm...

– 沃特

萬聖節小飾品(Halloween Trinkets)  是萬聖節限定物品。.它們可以在世界中找到以及和豬豬國王以八個糖果交換。小飾品也可以用作浣熊貓的玩具。它們最多可堆疊到40個。以下的飾品可用,它們的生成代碼是  "trinket_32...37"。

在2017年增加了九個飾品。它們的生成代碼是"trinket_38...46"


Candy Corn萬聖節糖果编辑

Wilson Portrait
The cavities are probably worth it, right?

– 威尔逊

Willow Portrait
That's wayyyy better than a regular apple!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang eat many bushels!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Oh... it's... g-good.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
WHAT IS THE PURPOSE OF SHAPING FOODS LIKE OTHER FOODS

– WX-78

Wickerbottom Portrait
Remember to eat in moderation, children.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Even the stick is delicious.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Oh good, it's solid candy. I feared something healthy had snuck in.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Höw sinister! I nearly mistöök it för a true apple!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Oh, Wendy! We'll trade you for your choco pigs!

– 韋伯

Warly Portrait
These can be enjoyable, now and then.

– 沃利

Wormwood Portrait
Careful! Don't eat stick

– 沃姆伍德

Winona Portrait
A nice change from baked apples.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Something to sink my fangs into!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
These even better than regular apple, flort!

– 沃特

Wilson Portrait
What corruption of science grew these?

– 威尔逊

Willow Portrait
Do people actually eat these or are they just a bad joke?

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Little corns get stuck in Wolfgang's mighty moustache!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
The most delicious lie.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
INFERIOR CORN OF CANDY

– WX-78

Wickerbottom Portrait
Delightfully colored kernels of high fructose corn syrup.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Don't worry, I'll eat enough for the both of us, Lucy.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Waxy, just like me.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
A clever ruse. It is nöt cörn at all.

– 薇格弗德

Webber Portrait
Haha ew! It's weird!

– 韋伯

Warly Portrait
There are better confections available, in my professional opinion.

– 沃利

Wormwood Portrait
Not for dirt

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Is this even food?

– 薇諾娜

Wortox Portrait
I suppose I could eat a delightful treat.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Made corn even better?!

– 沃特

Wilson Portrait
My teeth are going to have something to say about this tomorrow.

– 威尔逊

Willow Portrait
These are a meow-uthful.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang not sure he has heart to eat.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Nine lives are not enough to save you from my hungry maw...

– 溫蒂

WX-78 Portrait
TINY HAIRY ORGANICS ENTOMBED IN FRUCTOSE

– WX-78

Wickerbottom Portrait
It almost seems a shame to eat them.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
These ones don't puke. I like 'em.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Almost endearing. Almost.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
The perfect treat!

– 薇格弗德

Webber Portrait
We forgot what good things tasted like!

– 韋伯

Warly Portrait
The closest thing I've found to an after dinner mint.

– 沃利

Wormwood Portrait
Hehe!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Looks a bit flighty. Ha!

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Fweehee! Little kitties!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Will eat you in one bite, florp

– 沃特

Wilson Portrait
Much better tasting than the real thing.

– 威尔逊

Willow Portrait
I'm gonna need about a dozen of these.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Little men of chocolate stand no chance against Wolfgang!"

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
You have to bite their heads off first... heehee...

– 溫蒂

WX-78 Portrait
THE KING OF PIGS WILL BE THE FIRST IMPRISONED WHEN I AM OVERLORD

– WX-78

Wickerbottom Portrait
I fear I've a terrible weakness for a spot of chocolate.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Melts in your mouth, not in your hand.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Eating them makes me feel powerful.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Tis nöt meat, but tis clöse enöugh!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Mmm! Sweet revenge!

– 韋伯

Warly Portrait
There are few things I love more than milk chocolate.

– 沃利

Wormwood Portrait
Twirly Tail?

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Best eaten by the handful.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Harumpf, it melts all over my claws.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Grrr, will eat you all up!!

– 沃特

Wilson Portrait
Only a sucker wouldn't love this.

– 威尔逊

Willow Portrait
Yesssss! Lollipops!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is tasty little treat!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
This is... fun...

– 溫蒂

WX-78 Portrait
FLAVORED SUGAR STICKS

– WX-78

Wickerbottom Portrait
How darling!

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
I'll tell you what it tastes like, Lucy.

– 伍迪

Waxwell Portrait
No one is above enjoying a good lollipop.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
I shall uncöver its secret center!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Candy candy candy!

– 韋伯

Warly Portrait
I don't need the whole thing, just a couple licks.

– 沃利

Wormwood Portrait
Sad?

– 沃姆伍德

Winona Portrait
How spooky.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Hyuyu, a candied soul!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Yummy yum!

– 沃特

Wilson Portrait
Only a sucker wouldn't love this.

– 威尔逊

Willow Portrait
Yesssss! Lollipops!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is tasty little treat!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
This is... fun...

– 溫蒂

WX-78 Portrait
FLAVORED SUGAR STICKS

– WX-78

Wickerbottom Portrait
How darling!

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
I'll tell you what it tastes like, Lucy.

– 伍迪

Waxwell Portrait
No one is above enjoying a good lollipop.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
I shall uncöver its secret center!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Candy candy candy!

– 韋伯

Warly Portrait
The younger among us would enjoy it more than me.

– 沃利

Wormwood Portrait
Mmm...

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Curious flavor.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
First time for everything, they say, they say.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Mmm, taste like swamp!

– 沃特

Wilson Portrait
They wriggle on the way down.

– 威尔逊

Willow Portrait
Eww! I hate black licorice!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang feel strong when mashing tiny spiders between teeth!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Don't worry, Webber, it's just candy.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
SPIDER CHILD. WATCH ME CONSUME YOUR TINY BRETHREN

– WX-78

Wickerbottom Portrait
I was always a fan of black licorice, myself.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Yeesh. That's a lot of candy legs.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Black licorice, my favorite.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Mönsters, prepare tö dö battle with a Viking's teeth!

– 薇格弗德

Webber Portrait
We aren't totally comfortable with this.

– 韋伯

Warly Portrait
Licorice is only for the most refined palates.

– 沃利

Wormwood Portrait
Squishy

– 沃姆伍德

Winona Portrait
That gummy has too many legs for my taste.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
I could be persuaded to try a taste.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Didn't know Spiderfolk could be tasty!

– 沃特

Wilson Portrait
Sticks to your teeth.

– 威尔逊

Willow Portrait
Why does something so yummy have to look so gross!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is look yucky, but taste okay.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
As perplexing as it is delicious.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
EVERY TENTACLE IS EDIBLE IF YOU TRY

– WX-78

Wickerbottom Portrait
I had best not hear of any tummy aches later.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Not too bad, eh?

– 伍迪

Waxwell Portrait
How the tables have turned, worm.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
The battle was mighty, yet in the end the wörm was cönsumed!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Gummy worms, yummy worms!

– 韋伯

Warly Portrait
I wouldn't want to ruin my dinner.

– 沃利

Wormwood Portrait
Wiggly!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Real gelatinous.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Hyuyu, it slithers all the way down!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Even better than normal worm!

– 沃特

Wilson Portrait
It's... corn.

– 威尔逊

Willow Portrait
Ewwww it's corn flavored!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Very bland. Reminds Wolfgang of back home candy!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Sigh. At least it's honest.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
HORRIBLE TEXTURE, LOOKS NOTHING LIKE CORN. I LOVE IT

– WX-78

Wickerbottom Portrait
Hmm, well, at least there's a healthy option on the table.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Just a regular ol' cob of corn.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Who is making all this candy, exactly?

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
A cönfectiön tö strike terrör intö any warriör's heart!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Haha, that's not candy!

– 韋伯

Warly Portrait
It could use some butter and salt.

– 沃利

Wormwood Portrait
Yum!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
That's no treat.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
It's just human corn.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Corn!!

– 沃特

Wilson Portrait
Everyone'll be raisin' a fuss over these.

– 威尔逊

Willow Portrait
Burn them!!!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Little shrivelly sadlumps.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Life is a swirling abyss of suffering and disappointment.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
THE TREATS INSIDE ARE SHAPED LIKE FLESHLINGS

– WX-78

Wickerbottom Portrait
I'll take the ones you don't want, dears.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Eh. I don't mind 'em.

– 伍迪

Waxwell Portrait
I am much more disappointed than I thought I'd be.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
That mönarch swine insults me.

– 薇格弗德

Webber Portrait
Oh, Ms. Wicker! We saved these for you!

– 韋伯

Warly Portrait
Real raisins! Think of the culinary potential.

– 沃利

Wormwood Portrait
Belly stuff

– 沃姆伍德

Winona Portrait
That's just regular food.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Hm... I don't think I'll like that.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Can eat yours if you don't want them, florp.

– 沃特

Wilson Portrait
I... don't think I'll be eating those.

– 威尔逊

Willow Portrait
Hey Wolfgang, eat one and tell us what it is!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Maybe is chocolate?

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Lumps of bitter sorrow.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
EAT THEM, HUMANS

– WX-78

Wickerbottom Portrait
I'd prefer none of you eat these at all.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Not sure that's food, eh?

– 伍迪

Waxwell Portrait
A mystery I'm not keen on solving.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
What have I döne tö anger the göds sö?

– 薇格弗德

Webber Portrait
No worse than the other stuff we've eaten out here!

– 韋伯

Warly Portrait
I don't think those are fit to eat.

– 沃利

Wormwood Portrait
Sweet stuff for belly

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Not sure anyone would eat those.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
This prank is ingenious!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Taste good to me, florp.

– 沃特

Wilson Portrait
Did that candy just move?

– 威尔逊

Willow Portrait
Yuck! That's disgusting!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is gross little candy bugs!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Today I eat them. One day, they'll eat me.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
IT IS A GELATIN LIE

– WX-78

Wickerbottom Portrait
The candy itself is quite pleasant, if unappealing in appearance.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Not the biggest fan of bugs.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Ah, maggots... how novel.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
They löök like that which writhe and crawl.

– 薇格弗德

Webber Portrait
Wriggly, yet satisfying.

– 韋伯

Warly Portrait
I'm sure it tastes better than it looks.

– 沃利

Wormwood Portrait
Yum!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Ha, yuck! Everyone watch me eat'em!

– 薇諾娜

Wortox Portrait
How delightfully disgusting!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Yum yum in the tum-tum!

– 沃特

Wilson Portrait
Oh, my poor jaw.

– 威尔逊

Willow Portrait
It's sorta tangy.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Hard candy is strong like Wolfgang!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
A candy as hard as my heart.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
IT TASTES LIKE THE FUTURE

– WX-78

Wickerbottom Portrait
There will be some sore jaws in the morning, I imagine.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
It's pretty good stuff.

– 伍迪

Waxwell Portrait
It's not terrible.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
You shalt nöt break me, cönfectiön!

– 薇格弗德

Webber Portrait
We like these a lot.

– 韋伯

Warly Portrait
It's a little too sweet for my taste.

– 沃利

Wormwood Portrait
Ball of belly stuff!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
I ain't patient enough to eat these.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
I'll try a nibble, I will, I will.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Mermfolk have jaws of steel!

– 沃特

Wilson Portrait
I don't do well with spice.

– 威尔逊

Willow Portrait
Mmm! It burns my mouth so good!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is too hot for Wolfgang!!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
What is this eternal burning?!

– 溫蒂

WX-78 Portrait
MY MOUTH FEELS NO PAIN

– WX-78

Wickerbottom Portrait
A delightful ten on the Scoville scale.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Lucy doesn't like it when I eat spice.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Only ruffians enjoy torturing themselves like this.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Wretched Hel's fire!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Gosh, it's spicy.

– 韋伯

Warly Portrait
It sticks in my teeth, but it's well worth it.

– 沃利

Wormwood Portrait
Ho! Ha! Hot belly stuff!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Whew! That's the kick y'need!

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Ooo hoo hoo, spicy!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Hot-hot, HOT!!

– 沃特

萬聖節糖果(Halloween Candies)是萬聖誕之夜的獨有食物。期間對豬豬國王進行任何有效的交易後將額外掉落五個糖果。如果在活動期間玩家穿着自定義造型交易豬豬國王會給予玩家更多糖果。當進食時它們將會回復0至3HealthMeter,0至3Sanity和0至3Hunger。所有糖果均可堆疊至40個並且不會腐爛。以下的糖果均可以,而生成代碼是 "halloweencandy_1...11"。

在2017年新增了三種糖果,它們的生成代碼是"halloweencandy_12...14"。

Nutritional info编辑

Name Hunger Sanity HealthMeter
Candy Apple Candy Apple 1 1 1
Candy Corn Candy Corn 0 2 1
Catcoon Candy Catcoon Candy 0 2 1
Ghost Pop Ghost Pop 0 2 1
Gummy Spider Gummy Spider 0 1 2
Jelly Worm Jelly Worm 2 0 1
Not-So-Candy Corn Not-So-Candy Corn 2 0 1
Raisins Raisins 0 1 2
32px "Raisins" 1 0 2
Tentacle Lolli Tentacle Lolli 0 1 2
Candy Lice Candy Lice 2 0 1
Otherworldly Jawbreaker Otherworldly Jawbreaker 0 2 1
Lava Pepper Lava Pepper 1 2 0

Candy Bag糖果袋编辑

Wilson Portrait
"It's some sort of delicious pocket dimension for sugary treats."
這是一種口袋尺寸的美味甜食。

– 威尔逊

Willow Portrait
"I'm gonna stuff so much candy in there!"
我將會塞這麼多糖果進去!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
"Is little bag for scary goodies!"
這是一個裝恐怖美味食物的包!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
"It's for putting nice things in..."
這是用來把好東西放進去的…

– 溫蒂

WX-78 Portrait
"BAG FOR SWEETS"
用來裝糖果的袋

– WX-78

Wickerbottom Portrait
"A festive bag for seasonal treats."
一個節日性的包用於季節性的款待。

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
"That there bag could hold a whole heap of candy."
那袋子能裝滿一大堆糖果。

– 伍迪

Waxwell Portrait
"That's our sugar-sack."
那是我們的糖果袋。

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
"That we might carry öur sweetest plunders!"
那麼我們可以攜帶我們甜密的掠奪品!

– 薇格弗德

Webber Portrait
"Treats, treats, treats!"
糖,糖,糖!

– 韋伯

Winona Portrait
"It's a goodybag."
這是一個裝好吃的東西的袋子。

– 薇諾娜


糖果袋(Candy Bag) 作用和背包 相似,用於存放萬聖節糖果和萬聖節小飾品,以及普通小飾品 。它可以用六個乾草 製作。糖果袋最多可以堆疊20個糖果和小飾品。


Icon Mad Science瘋狂科學儀器 编辑

Wilson Portrait
"Sanity is a small price to pay for science!"
為了科學理智只是的一點小代價!

– 威尔逊

Willow Portrait
"I like the fire!"
我喜歡那火炎!

– 薇洛

Wolfgang Portrait
"Is making Wolfgang brain hurt."
它在令沃爾夫岡頭痛。

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
"Madness lies within."
裏面有瘋狂的謊言。

– 溫蒂

WX-78 Portrait
"BROTHER! WHAT HAS DRIVEN YOU MAD!"
兄弟!到底是甚麼令你瘋了!

– WX-78

Wickerbottom Portrait
"Mad science indeed!"
確實是瘋狂科學!

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
"I prefer simpler things."
我比較喜歡簡單的事物。

– 伍迪

Waxwell Portrait
"How maddening."
多麼令人發狂。

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
"Be there methöd tö this madness?"
有這種瘋狂的方法?

– 薇格弗德

Webber Portrait
"Wow. Look at it bubble."
哇。看看這汽泡。

– 韋伯

Winona Portrait
"I can do some experimentin' with that."
我可以用它來做一些實驗。

– 薇諾娜


瘋狂科學儀器是在2018年活動加入的可建造建築。它可以在科學類中建造,它需要兩個電子元件和兩個石磚建造。它總是能製造並且不用製造原型。

站在瘋狂科學儀器旁令玩家可以讓玩家解鎖瘋狂科學類的物品以進行數種實驗來生產藥水。每種實驗需要玩家失去一定的理智

大部份的實驗有數項可能產生的產物,然而藥水全都對玩家有正面效果。制藥過程需要一定的時間,它們的結果不能立即呈現於用戶。

以下的實驗能在瘋狂科學儀器中進行:



Bat Decoration 萬聖節裝飾品 编辑

Wilson Portrait
Completely batty decoration.

– 威尔逊

Willow Portrait
I should decorate for Halloween.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is real bat?! Is not real bat.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
It longs to be hung somewhere.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
ACCESSORY FOR HORRIFIC TREE

– WX-78

Wickerbottom Portrait
A flourish of flying mammal.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
That's nice. I should hang it somewhere.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Such a burden to carry it. If only there were a place to leave it.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Decöratiön! Prepare tö be hung fröm sömething!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Gosh. That almost looks real.

– 韋伯

Warly Portrait
Its wings are so... leathery.

– 沃利

Wormwood Portrait
Not flapping

– 沃姆伍德

Winona Portrait
I should hang this somewhere.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Absolutely batty!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Can help decorate too, florp!

– 沃特

Wilson Portrait
Everyone's raven about tree decorations these days.

– 威尔逊

Willow Portrait
I'm gonna stick you in a tree.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Little fake birdy is needing tree!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Crows in trees mean souls trapped between worlds.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
FLESHLESS FLESHSACK

– WX-78

Wickerbottom Portrait
A corvus such as this would do better in a tree.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Argh! I'd sure like to hang a real one like that.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Why do I hear "Nevermore"?

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Huginn? Ör Muninn?

– 薇格弗德

Webber Portrait
If we put it in a tree it'd look almost real.

– 韋伯

Warly Portrait
I'd rather not eat crow.

– 沃利

Wormwood Portrait
Alive, Tweeter? Nope

– 沃姆伍德

Winona Portrait
It needs to be in a tree.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
I do believe it is quite dead!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Pretty bird.

– 沃特

Wilson Portrait
This wood look good hanging somewhere.

– 威尔逊

Willow Portrait
I should hang it somewhere and scare people.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang could hang somewheres.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
It descends into darkness.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
NEEDS HANGING TO INDUCE HORROR

– WX-78

Wickerbottom Portrait
An ornament such as this should be hung up.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
Hang in there, eh.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Ugh. These guys again.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
It shalt be hung fröm the highest branch!

– 薇格弗德

Webber Portrait
We should put this guy in a tree!

– 韋伯

Warly Portrait
How creepy.

– 沃利

Wormwood Portrait
Haha! Wrong way Leggy Bug

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Hey, it's them hanging guys.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
Made to dangle from the tree.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Mermfolk very fearsome! Where Merm ornament??

– 沃特

Wilson Portrait
A spectornament I could hang in a tree.

– 威尔逊

Willow Portrait
Can I set it on fire?

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang should be hanging it somewhere.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
It reminds me of Abigail. I'll hang it somewhere.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
ERROR: DOES NOT FUNCTION IN INVENTORY

– WX-78

Wickerbottom Portrait
An ornamental poltergeist meant to be hung somewhere.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
It's just fake, eh.

– 伍迪

Waxwell Portrait
Oh joy. Is there really need for decoration?

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Meant tö hang fröm Yggdrasil's kin!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Oooh. Spooky. We should decorate!

– 韋伯

Warly Portrait
Fear upsets my stomach.

– 沃利

Wormwood Portrait
Ooooooo!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Ha! Ya almost fooled me.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
It makes me hungry, yes indeed!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Boo! Hee-hee.

– 沃特

Wilson Portrait
Eight-armed adornment.

– 威尔逊

Willow Portrait
Ugh. I hate those jerks.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Is for decorating.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Decoration for a devilish day.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
A FAKE FLESHSACK USED FOR DECORATION

– WX-78

Wickerbottom Portrait
An arborator adornment of the arachnid variety.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
This would look good in a tree somewhere.

– 伍迪

Waxwell Portrait
I like the real ones better.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
It shall strike fear untö the hearts öf mine föes!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Aw. It's not real. Let's hang it somewhere.

– 韋伯

Warly Portrait
I'm afraid to touch it.

– 沃利

Wormwood Portrait
Not alive

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Time to decorate.

– 薇諾娜

Wortox Portrait
A creepy crawler for the tree.Clever trickster.

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
Hee-hee... look just like Webby boy.

– 沃特

Wilson Portrait
Almost i-tentacle to the real ones.

– 威尔逊

Willow Portrait
Wish it was flammable.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang needs to be decorating.

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
A memorial for a monster.

– 溫蒂

WX-78 Portrait
NEEDS TREE TO PERFORM DECORATING TASKS

– WX-78

Wickerbottom Portrait
I really should decorate.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
You wanna decorate, Lucy?

– 伍迪

Waxwell Portrait
Shouldn't it be hanging from somewhere.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
「'tis but a decöratiön!

– 薇格弗德

Webber Portrait
Let's hang it somewhere for Halloween!

– 韋伯

Warly Portrait
I miss calamari.

– 沃利

Wormwood Portrait
Not alive

– 沃姆伍德

Winona Portrait
Time for decoratin'!

– 薇諾娜

Wortox Portrait
A swirly whirly tentacle!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
These not so scary.

– 沃特

萬聖節裝飾品是2018年活動中加入的萬聖節專屬物品。它們可以在世界中以打開風滾草和挖掘墳墓的方式護得。它們的唯一作用是用來裝飾完全正常的樹上。 它最多可以堆疊到40個。

它們不能用來和豬豬國王交易,只能放在完全正常的樹,沒有裝飾以外的任何作用。

下表為可使用裝飾品,它們的生成代碼是"halloween_ornament_1...6".



完全正常的蝙蝠 编辑

Wilson Portrait
Did you see that?!

– 威尔逊

Willow Portrait
Were those bats, or am I just seeing things.

– 薇洛

Wolfgang Portrait
Wolfgang's eyes is playing tricky!

– 沃爾夫岡

Wendy Portrait
Did you see that, Abigail?

– 溫蒂

WX-78 Portrait
WARNING: VISUAL COMPONENTS MALFUNCTIONING

– WX-78

Wickerbottom Portrait
Curious. I seem to be hallucinating.

– 薇克伯頓

Woodie Portrait
You see that, Lucy?

– 伍迪

Waxwell Portrait
Quite an expert illusion.

– 麦斯威尔

Wigfrid Portrait
Döth mine eyes deceive me?

– 薇格弗德

Webber Portrait
Are we seeing things?!

– 韋伯

Warly Portrait
Eee!

– 沃利

Wormwood Portrait
Scary!

– 沃姆伍德

Winona Portrait
I'm seein' things!

– 薇諾娜

Wortox Portrait
What a s-silly prank!

– 沃拓克斯

Wurt Portrait
G-glurp... saw something...

– 沃特

當砍樹或者開啟箱子時,有小几率生成一群蝙蝠。它們會在屏幕中飛來飛去,減少玩家的精神值和在幾秒內無法移動。喝下恐懼實驗藥劑可以令精神減少無效化。此特性在2018年堆出。


Ravin' Wrapper Raiders编辑

File:Curio Collector Mini Game.png
I've done witnessed a murder! And they're stealin' all my hard-earned candy wrappers!

– Curio Collector

在2019年,一個名為Ravin' Wrapper Raiders的小遊戲被增加了到交易小屋。在使用交易小屋時,能看到一隻烏鴉棲息在介面上方到。點擊烏鴉會令小遊戲開始。小屋的介面會轉換成8*5的方格,標題會包含一個隨機種類的糖果包裝紙和最少一隻烏鴉。遊戲的主要目的是烏鴉偷走了古董收藏家的糖果紙,等待玩家幫助他來把鳥鴉嚇走。

這是一個類似SameGame的消除類游戲,玩家會消除按下格子的相連同類方格。清除和烏鴉相近的格子會令其逃走。被消除的方格會被糖果包裝紙和烏鴉從上方掉下以補充。玩家在交易小屋界面的下方有五種不同的工具。這些工具有不同效果來幫助消除方格。遊戲開始時每項工具能用三次。清除等於或多於十個方格會令玩家從古董收藏家得到一個獎勵工具。游戲會在當沒有任何可行的消除以及工具均使用完畢時結束。

在完成遊戲時有着一定的分數會令玩家得到古董收藏家的Profile Icon

[Verification Needed]


Prototype 提示编辑

  • 在和豬豬國王交易萬聖節小飾品時身上有幾個空的物品欄是一個好主意,因為豬豬國王一般在豬人村中,當豬人看到後,豬人將會嘗試吃掉地上的糖果。