Don't Starve 中文維基
探索
首页
讨论板
所有页面
社区页
交互式地图
最新博文
饥荒
游戏功能
生命值
饥饿值
理智值
寒冷
雨天
冬天
洞穴
遗迹
夢魘循環
騎牛
角色
威尔逊
薇洛
沃尔夫冈
温蒂
WX-78
维克巴顿
伍迪
韦斯
麦斯威尔
瓦格斯塔夫
合成
工具
光源
生存
食物
科学
战斗
精炼
魔法
服装
建筑
營火
科學機器
烹飪鍋
冰箱
儲物箱
帳篷
試金石
木製傳送台
生物
切斯特
猪人
皮弗娄牛
高鸟
蜜蜂
兔子
蜘蛛
独眼巨鹿
阿比盖尔
暗影生物
背景故事
永恒领域
冒险模式
时间线
查理
暗影法典
夢魘王座
遠古文明
收音機
谜题
DLC
巨人王朝
船難
豬鎮
遊戲功能
潮濕
過熱
船
中毒
強風
火山
猪人商店
住房
大灾变
古代豬人遺跡
角色
薇格弗德
韋伯
瓦拉尼
沃利
威爾伯
木腿船長
薇尔芭
沃姆伍德
薇勒爾
合成
航海
火山
房屋
綠拇指
寻宝
城市规划
生物
格罗姆
熊獾
龙蝇
麋鹿鵝
豹卷风
海妖
海盜章魚
翘鼻蛇怪
友善的大鹏
露比
饥荒联机版
新王朝
旧神归来
遊戲功能
玩家鬼魂
流星
沙尘暴
角色
薇诺娜
沃尔特
沃拓克斯
沃特
旺达
合成
航行
天体
雕塑
小動物
製圖
瓶罐交易
钓鱼
生物
哈奇
蚁狮
女王蜂
邪天翁
克勞斯
毒菌蟾蜍
远古织影者
帝王蟹
天体英雄
活動
春节活动
盛夏鸦年华
冬季盛宴
萬聖之夜
熔爐
暴食
社区
最新博客
本地讨论区
科雷官方论坛(单机版)
科雷官方论坛(联机版)
Steam
语言
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Polski
Português
Русский
Tiếng Việt
百科指引
方針與指引
格式手册
需進行工作列表
游戏指南
关于简繁体的编辑规定
中英名詞對照表
FANDOM
游戏
电影
电视
wiki
探索wiki
社区中心
创建wiki
尚未注册?
注册
登录
登录
注册
Don't Starve 中文維基
1,565
个页面
探索
首页
讨论板
所有页面
社区页
交互式地图
最新博文
饥荒
游戏功能
生命值
饥饿值
理智值
寒冷
雨天
冬天
洞穴
遗迹
夢魘循環
騎牛
角色
威尔逊
薇洛
沃尔夫冈
温蒂
WX-78
维克巴顿
伍迪
韦斯
麦斯威尔
瓦格斯塔夫
合成
工具
光源
生存
食物
科学
战斗
精炼
魔法
服装
建筑
營火
科學機器
烹飪鍋
冰箱
儲物箱
帳篷
試金石
木製傳送台
生物
切斯特
猪人
皮弗娄牛
高鸟
蜜蜂
兔子
蜘蛛
独眼巨鹿
阿比盖尔
暗影生物
背景故事
永恒领域
冒险模式
时间线
查理
暗影法典
夢魘王座
遠古文明
收音機
谜题
DLC
巨人王朝
船難
豬鎮
遊戲功能
潮濕
過熱
船
中毒
強風
火山
猪人商店
住房
大灾变
古代豬人遺跡
角色
薇格弗德
韋伯
瓦拉尼
沃利
威爾伯
木腿船長
薇尔芭
沃姆伍德
薇勒爾
合成
航海
火山
房屋
綠拇指
寻宝
城市规划
生物
格罗姆
熊獾
龙蝇
麋鹿鵝
豹卷风
海妖
海盜章魚
翘鼻蛇怪
友善的大鹏
露比
饥荒联机版
新王朝
旧神归来
遊戲功能
玩家鬼魂
流星
沙尘暴
角色
薇诺娜
沃尔特
沃拓克斯
沃特
旺达
合成
航行
天体
雕塑
小動物
製圖
瓶罐交易
钓鱼
生物
哈奇
蚁狮
女王蜂
邪天翁
克勞斯
毒菌蟾蜍
远古织影者
帝王蟹
天体英雄
活動
春节活动
盛夏鸦年华
冬季盛宴
萬聖之夜
熔爐
暴食
社区
最新博客
本地讨论区
科雷官方论坛(单机版)
科雷官方论坛(联机版)
Steam
语言
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Polski
Português
Русский
Tiếng Việt
百科指引
方針與指引
格式手册
需進行工作列表
游戏指南
关于简繁体的编辑规定
中英名詞對照表
不转换
简体
繁體
大陆简体
香港繁體
澳門繁體
大马简体
新加坡简体
臺灣正體
编辑“
木腿船長的台詞
”(章节)
返回页面
编辑
可视化编辑器
查看历史
讨论 (0)
正在编辑
木腿船長的台詞
編輯前/編輯時,請閱讀并遵守
方針與指引
和
格式手冊
。翻譯字辭問題請參考
中英名詞對照表
。
警告:
您没有登录。如果您做出任意编辑,您的IP地址将会公开可见。如果您
登录
或
创建
一个账户,您的编辑将归属于您的用户名,且将享受其他好处。
反垃圾检查。
不要
加入这个!
===[[File:TabDress.png|40px]]Dress=== ====基本遊戲==== * {{Pic32|Sewing Kit}}Sewing Kit- "Get me a swab ta do me sewin'." * {{Pic32|Rabbit Earmuffs}}Rabbit Earmuffs- "Thet hat be makin' squeakin' sounds." * {{Pic32|Straw Hat}}Straw Hat- "Not fit fer a captain. But makes fer a cool head." * {{Pic32|Beefalo Hat}}Beefalo Hat- "Keeps me ears warm." * {{Pic32|Beekeeper Hat}}Beekeeper Hat- "Woodlegs ain't no honey farmer!" * {{Pic32|Feather Hat}}Feather Hat- "'Tis a hat o' birdy treasures." * {{Pic32|Winter Hat}}Winter Hat- "Keeps me noggin' from freezin'." * {{Pic32|Top Hat}}Top Hat- "Even a dirty ol' pirate could use a dapper day." * {{Pic32|Dapper Vest}}Dapper Vest- "Fit fer a swab." * {{Pic32|Breezy Vest}}{{Pic32|Puffy Vest}}Breezy and Puffy Vest- "Clothes from a nose!" * {{Pic32|Bush Hat}}Bush Hat- "Fer blendin' in wit' th' landlubbers." * {{Pic32|Garland}}Garland- "'Tis a pretty flower 'at." * {{Pic32|Walking Cane}}Walking Cane- "I got me a built-in cane." ====巨人王朝==== * {{Pic32|Cat Cap}}Cat Cap- "Hope none o' me mates catch me in this gettup." * {{Pic32|Fashion Melon}}Fashion Melon- "I love me water fruits but this be ridiculous." * {{Pic32|Ice Cube}}Ice Cube- "Keeps me 'ead cool." * {{Pic32|Rain Coat}}Rain Coat- "Keeps me blouse dry." * {{Pic32|Rain Hat}}Rain Hat- "Keeps yer head dry." * {{Pic32|Summer Frest}}Summer Frest- "Right back at ye, sunny boy." * {{Pic32|Floral Shirt}}Floral Shirt- "'Tis light an stylish." * {{Pic32|Eyebrella}}Eyebrella- "Ye'll keep an eye out fer ol' Woodlegs." * {{Pic32|Hibearnation Vest}}Hibearnation Vest- "Toasty warm." ====船難==== * {{Pic32|Brain of Thought}}Brain of Thought- "A jelly ta rest upon me dainty head." * {{Pic32|Snakeskin Hat}}Snakeskin Hat- "On me head? Wear thet?" * {{Pic32|Snakeskin Jacket}}Snakeskin Jacket- "Leathers to slick th' rain away." * {{Pic32|Blubber Suit}}Blubber Suit- "Ye has gotta be kiddin' me." * {{Pic32|Windbreaker}}Windbreaker- "Ol' Woodlegs be an expert windbreaker!" * {{Pic32|Tar Suit}}Tar Suit- "Y'arr, cov'r me in tarr!" * {{Pic32|Particulate Purifier}}Particulate Purifier- "Smells o' freshness when me wears it." * {{Pic32|Sleek Hat}}Sleek Hat- "Cuts me walkin' time in half!" * {{Pic32|Shark Tooth Crown}}Shark Tooth Crown- "Madness ta put th' devil's knives on me head." * {{Pic32|Dumbrella}}Dumbrella- "'Tis th' work of a madman."
摘要:
请注意在Don't Starve 中文維基上的所有贡献都将依据CC-BY-SA进行发布。
取消
编辑帮助
(在新窗口中打开)
Follow on IG
TikTok
Join Fan Lab