Narzędzia [ ]
Siekiera - "It's a pity that I can't throw it at a distance." - "Szkoda, że nie mogę rzucić tym z odległości."
Złota Siekiera - "Fancy slaughter!" - "Gustowna rzeź!"
Łopata - "I can dig graves. Do I have to?" - "Mogę kopać groby. Ale czy muszę?"
Złota łopata - "Fancy digging!" - "Gustowne kopanie!"
Kilof - "Smashing time!" - "Czas rozwalania!"
Złoty kilof - "Mine gold using gold." - "Wydobądźmy złoto używając złota."
Brzytwa - "What for?" - "Ale po co?"
Młot - "It's small and pity." - "Jest mały i godny politowania."
Widły - "It reminds me a scepter." - "Przypomina mi berło."
Oświetlenie [ ]
Ognisko i Obudowane ognisko
Ognisko i Obudowane ognisko (wysoki ogień) -
Ognisko i Obudowane ognisko (normalny ogień) -
Ognisko i Obudowane ognisko (niski ogień) -
Ognisko i Obudowane ognisko (żar) -
Ognisko (wypalone) -
Obudowane ognisko (wypalone) -
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (po zbudowaniu) -
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wysoki ogień) -
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (normalny ogień) -
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (niski ogień) -
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (żar) -
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wypalone) -
Przetrwanie [ ]
Plecak - "It's for me to put my stuff in." - "To coś dla mnie, do czego mogę wkładać moje rzeczy."
Świński plecak - "A backpack made from skin." - "Plecak zrobiony ze skóry."
Plik:Izolacyjny Plecak (DLC).png Izolacyjny Plecak - "The fur keeps the temperature inside stable." - "Futro utrzymuje wewnątrz stałą temperaturę."
Worek Krampusa - "It's very usefull!" - "Jest bardzo użyteczne!"
Pułapka - "Handy!" - "Poręczna!"
Pułapka na ptaki - "Clever trick." - "Sprytna sztuczka."
Siatka - "Handy trap." - "Przydatna pułapka."
Wędka - "I can catch fishes using the silly stick." - "Mogę łapać ryby używając bzdurnego patyka."
Śpiwór - "Better than nothing." - "Lepsze to niż nic."
Futrzasty śpiwór - "Nice!" - "Przyjemny!"
Namiot - "Not so comfortable." - "Niezbyt komfortowy."
Spalony namiot - <ten sam cytat>
Przybudówka - "I can hide here. and wait for the dusk." - "Mogę się w tym ukryć i poczekać na wieczór."
Spalona przybudówka - "That's end about the protection against heat." - "I tyle z ochrony przed przegrzaniem."
Lecznicza maść - "Always use some help." - "Każda pomoc się przyda."
Miodowy okład - "As if it mattered." - "Jakby to miało jakieś znaczenie."
Parasol - "I'm fancy! No. I look silly." - "Jestem elegancki! Nie. Wyglądam głupio."
Ładny parasol - "At least it's protection." - "Przynajmiej jest to jakaś ochrona."
Luksusowy wachlarz - "This thing bigger than me!" - "Ta rzecz jest większa ode mnie!"
Kompas
Kompas -
N - "North" - "Północ"
S - "South" - "Południe"
E - "East" - "Wschód"
W - "West" - "Zachód"
NE - "Northeast" - "Północny wschód"
SE - "Southeast" - "Południowy wschód"
NW - "Northwest" - "Północny zachód"
SW - "Southwest" - "Południowy zachód"
Termiczny kamień
Termiczny kamień - "It's hot." - "Gorący."
Termiczny kamień (lodowaty) - "It's very cold!" - "Bardzo zimny!"
Termiczny kamień (zimny) - "Just a rock." - "Po prostu kamień."
Termiczny kamień (ciepły) - "It's warm." - "Ciepły."
Termiczny kamień (gorący)- "It's hot." - "Gorący."
Jedzenie - Gotowanie [ ]
Lodówka - "I should hide my food here." - "Powinienem tutaj chować jedzenie."
Kompostownik - "To bad that It's useful." - "Szkoda, że to jest użyteczne."
Farmy
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna - "Agriculture is boring." - "Rolnictwo jest nudne."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (rośnie) - "Still boring." - "Wciąż nudne."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (potrzebuje nawozu) - "Boring and absorbing!" - "Nudne i absorbujące!"
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (gotowa do zebrania) -
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (spalona) - "Now it's charcoal farm." - "Teraz jest to farma węgla."
Garnek
Garnek - "It's cold and empty." - "Zimny i pusty."
Garnek (gotuje się, pozostało dużo czasu) - "I'm waiting..." - "Czekam..."
Garnek (gotuje się, pozostało mało czasu) - "Almost there." - "Już prawie."
Garnek (skończone) - "Finally." - "W końcu."
Garnek (niemożliwe umieszczenie obiektu) -
Spalony garnek - "The pot is death." - "Garnek jest martwy."
Suszarnia
Suszarnia - "Hangman for meat." - "Kat dla mięsa."
Suszarnia (w trakcie suszenia) - "It's boring." - "To jest nudne."
Suszarnia (suszenie ukończone) - "Dried creature." - "Suszone stworzenie."
Suszarnia (zawilgocona) -
Spalona suszarnia -
Jedzenie - Posiłki mięsne [ ]
Mięso - "I miss this." - "Tęsknię za tym."
Upieczone mięso - "Fried meat. Smells good when it's remain warm." - "Smażone mięso. Dobrze pachnie, gdy pozostaje ciepłe."
Susz - "Finally!" - "Wreszcie!"
Mięso z potwora - "Doesn't look good." - "Nie wygląda dobrze."
Upieczone mięso z potwora - "Smells awful even if it's fried." - "Śmierdzi okropnie, nawet jeśli jest smażone."
Potworny susz - "Still ugly." - "Wciąż brzydkie."
Kąsek - "Let's try." - "Spróbujmy."
Upieczony kąsek - "A small roasted snack." - "Mała, upieczona przekąska."
Mały susz - "Flat meat!" - "Płaskie mięso."
Udko - "Magic food." - "Magiczne jedzenie."
Usmażone udko - "Magic food is tasty." - "Magiczne jedzenie jest smaczne."
Ryba - "Ugly fish." - "Brzydka ryba."
Upieczona ryba - "Fish monster killed for sure." - "Rybi potwór zabity na dobre."
Węgorz - "Original fish. I wish I could feel taste." - "Nietypowa ryba. Chciałbym móc czuć smak."
Ugotowany węgorz - "It's.. moist." - "To jest.. wilgotne."
Żabie udka - "Ugly toad's legs." - "Brzydkie nogi ropuchy."
Pieczone żabie udka - "Ha! It's not moving." - "Ha! To się nie porusza."
Skrzydło bazytoperza - "Ha! That's better." - "Ha! Tak lepiej."
Ugotowane skrzydło bazytoperza - "I don't know whether to try it." - "Nie wiem, czy to spróbować."
Trąba koalefanta - "That's elephant trunk." - "To jest trąba słonia."
Zimowa trąba koalefanta - "That's elephant trunk." - "To jest trąba słonia."
Upieczona trąba koalefanta - "Looks good." - "Wygląda dobrze."
Liściaste mięso - "Meat or what?" - "Mięso czy co?"
Upieczone liściaste mięso - "What did I fry?" - "Co ja usmażyłem?"
Jedzenie - Owoce [ ]
Jagody - "It's Time consuming to gather." - "Zbieranie tego jest czasochłonne."
Ugotowane jagody - "I don't think heat improved them." - "Nie sądzę, by ciepło je poprawiło."
Jaskiniowy banan - "Do I look like a monkey?" - "Czy wyglądam jak małpa?"
Ugotowany jaskiniowy banan - "That's better." - "Tak lepiej."
Smoczy owoc - "Dragon Egg?" - "Jajo Smoka?"
Upieczony smoczy owoc - "He died." - "On umarł."
Durian - "Evil fruit." - "Zły owoc."
Ekstra śmierdzący durian - "Still evil fruit." - "Wciąż zły owoc."
Granat - "Fresh fruit." - "Świeży owoc."
Kawałek granatu - "Half of the fruit. - "Połowa owocu."
Arbuz - "That's a big fruit!" - "To jest duży owoc!"
Grillowany arbuz - "It's really cooked?" - "To jest naprawdę ugotowane?"
Jedzenie - Warzywa [ ]
Kukurydza - "I hope it's not modified." - "Mam nadzieję, że nie jest modyfikowana."
Popcorn - "It's very tasty!" - "To jest bardzo smaczne!"
Marchewka - "Rabbit's life purpose." - "Cel życia królika."
Ugotowana marchewka - "I destroyed a purpose." - "Zniszczyłem cel."
Dynia - "There used to be bigger than they are now." - "Kiedyś zdarzały się większe."
Gorąca dynia - "Killed to death." - "Zabita na śmierć."
Bakłażan - "Looks odd." - "Wygląda dziwnie."
Duszony bakłażan - "What's inside?" - "Co jest w środku?"
Ugotowana mandragora - "Silence again." - "Znowu cisza."
Czerwony kapelusz - "Red hat." - "Czerwony kapelusz."
Ugotowany czerwony grzyb - "This is a wasted trampoline." - "To jest zmarnowana trampolina."
Zielony kapelusz - "Green hat." - "Zielony kapelusz."
Ugotowany zielony grzyb - "It's a roasted cap." - "To jest pieczony kapelusz."
Niebieski kapelusz - "Blue hat." - "Niebieski kapelusz."
Ugotowany niebieski grzyb - "This is a wasted trampoline." - "To jest zmarnowana trampolina."
Jedzenie - Potrawy z garnka [ ]
Pozostałe potrawy -
Jedzenie - Inne [ ]
Jajko - "This colourful egg must be tasty." - "To barwne jajko musi być smaczne."
Usmażone jajko - "Too bad I didn't find gold in it." - "Szkoda, że nie znalazłem w nim złota."
Zgniłe jajo - "Eww." - "Eww."
Jajo wysokiego ptaka - "It's full of stuff" - "To jest pełne rzeczy."
Usmażone jajo wysokiego ptaka - "I thought there is something special about it." - "Myślałem, że jest to coś specjalnego."
Oko Jeleniocyklopa - "Lovely." - "Piękne."
Nasiona - "The smallest food I've ever seen." - "Najmniejsze jedzenie, jakie kiedykolwiek widziałem."
Upieczone nasiona - "I cooked all the life out of 'em!" - "Wygotowałem z nich całe życie!"
Nasiona marchewki - "Very small carrots." - "Bardzo małe marchewki."
Nasiona kukurydzy - "Some tiny corns." - "Trochę maleńkich kukurydz."
Nasiona smoczego owocu - "Better be careful!" - "Lepiej uważać!"
Nasiona duriana - "Evil begins." - "Początek zła."
Nasiona bakłażana - "Funny seeds." - "Śmieszne nasiona."
Nasiona granatu - "Little pomegranates." - "Małe granaty."
Nasiona dyni - "All pumpkins start life from these seeds." - "Wszystkie dynie zaczynają życie z tych nasion."
Upieczony orzech brzozowy - "Roasted. No chance for planting now." - "Pieczony. Nie ma teraz szans na zasadzenie."
Płatki - "It's really pretty." - "To jest naprawdę ładne."
Miąższ kaktusa - "Not so aggressive now." - "Teraz nie tak agresywne."
Grillowany kaktus - "I grilled a piece of this plant." - "Ugrillowałem kawałek z tej rośliny."
Kwiat kaktusa - "A pretty flower from a prickly plant." - "Ładny kwiat z ciernistej rośliny."
Porost - "Eww. Looks gross." - "Eww. Wygląda obrzydliwie."
Miód - "Looks like amber." - "Wygląda jak bursztyn."
Skrzydła motyla - "It was necessary." - "To było konieczne."
Masło - "It looks like melted star rune." - "To wygląda jak roztopiona runa gwiazdy."
Elektryczne mleko - "It's buzzing with tastiness!" - "To brzęczy ze smakowitością!"
Zgnilizna - "Useless food." - "Bezużyteczne jedzenie."
Nauka [ ]
Maszyna nauki - "Science is waiting!" - "Nauka oczekuje!"
Spalona maszyna nauki - "Unexpected end of Science." -"Niespodziewany koniec nauki."
Silnik alchemiczny - "This giants metal egg will help me in making new things." - "To wielkie, metalowe jajo pomoże mi w tworzeniu nowych przedmiotów."
Spalony silnik alchemiczny - "End of inventing." - "Koniec wynajdywania."
Zimometr - "What's the temperature?" - "Jaka jest temperatura?"
Spalony zimometr - <ten sam cytat>
Deszczomierz - "Strange mechanics." - "Dziwaczna mechanika."
Spalony deszczomierz - "Useless in that form." - "Bezużyteczne w aktualnej postaci."
Piorunochron - "I can absorb lightnings using this." - "Potrafię wchłaniać wyładowania, używając tego."
Piorunochron (naładowany) - "Great power!" - "Potężna siła!"
Proch strzelniczy - "Now all I need is my old blunderbuss." - "Teraz wszystko co potrzebuję to mój stary garłacz."
Tranzystor - "Even more complicated ingredient." - "Jeszcze bardziej skomplikowany składnik."
Strażak
Strażak (włączony) -
Strażak (wyłączony) -
Strażak (niski poziom paliwa) -
Walka [ ]
Włócznia - "Quite sharp, but primitive." - "Całkiem ostra, ale prymitywna."
Kolec macki - "It could be worse than that." - "Mogło być gorzej."
Gwiazda poranna - "It's electric!" - "To jest elektryczne!"
Berło tornad - "Spinning doom." - "Wirująca destrukcja."
Mięsna maczuga - "Weapon made from bat." - "Broń wykonana z nietoperza."
Bumerang - "I practiced long enough with my arm." - "Wprawiałem się wystarczająco długo z moim ramieniem."
Bumerang (uderza postać) - "I need to catch this." - "Muszę to złapać."
Dmuchawka - "Awful memories are back." - "Okropne wspomnienia powracają."
Usypiająca strzałka - "My enemies will sleep." - "Moi wrogowie będą spać."
Podpalająca Strzałka - "Cruel but necessary." - "Okrutne, ale konieczne."
Kask futbolowy - "I can't see, but I can protect my eye." - "Nie widzę, ale mogę chronić moje oko."
Trawiasta zbroja - "More camouflage than armor." - "Bardziej kamuflaż niż zbroja."
Drewniana zbroja - "I hope that armor isn't soaked." - "Mam nadzieję, że nie jest przemoczona."
Marmurowa zbroja - "Useful but very heavy." - "Użyteczna, ale bardzo ciężka."
Zbroja z łusek - "It reminds me of my old dragon armor. Works the same." - "Przypomina mi o mojej starej smoczej zbroi. Działa tak samo."
Pszczela mina - "They so patiently." - "One są takie cierpliwe."
Zębowa Pułapka - "Sharp trap." - "Ostra pułapka."
Ślimaczy hełm - "Silly, but It's durable." - "Głupi, ale wytrzymały."
Ślimacza zbroja - "Humiliating." - "Kompromitujące."
Struktury [ ]
Doniczkowa paproć - "I'm making garden." - "Tworzę ogród."
Łuskowa skrzynia - "Next best thing to a lockbox!" - "Następna najlepsza rzecz do skrytki!"
Skrzynia
Skrzynia - "I put my things there." - "Tutaj wkładam moje rzeczy."
Skrzynia (pełna) - "It's full." - "Jest pełna."
Skrzynia (niemożność włożenia danego przedmiotu, np. plecaka) -
Spalona skrzynia - "I put my things there." - "Tutaj wkładam moje rzeczy."
Tabliczka
Tabliczka - "Not so far from end of stage!" - "Nie tak daleko od zakończenia etapu!"
Spalona tabliczka - "Nie tak daleko od zakończenia etapu!"
Ul
Ul - "House of bees." - "Dom pszczół."
Ul (po zaatakowaniu go) -
Ul (mnóstwo miodu) -
Ul (trochę miodu) -
Ul (bez miodu) -
Spalony ul - "House of bees." - "Dom pszczół."
Klatka na ptaki
Klatka na ptaki - "My golden cage is ready." - "Moja złota klatka jest gotowa."
Klatka na ptaki (zajęta) - "I need you. I can't let you go." - "Potrzebuję cię. Nie mogę pozwolić ci odejść."
Klatka na ptaki (ze śpiącym ptakiem) - "Good night." - "Dobranoc."
Chlew
Chlew - "That's a well constructed house." - "Dobrze skonstruowany dom."
Chlew (zajęty, z zapalonym światłem) - "This house belong to someone else." - "Ten dom należy do kogoś innego."
Chlew (zajęty, ze zgaszonym światłem) - "Thanks for help.." - "Dzięki za pomoc.."
Spalony chlew - "Only the shape remained." - "Pozostał tylko kształt."
Mury
Mur z trawy (w ekwipunku) - "Not so good protection." - "Niezbyt dobra ochrona."
Mur z trawy (postawiony) - "A wall! But only one spark can destroy it.", - "Mur! Ale tylko jedna może go zniszczyć."
Mur z trawy (spalony) - "I knew it." - "Wiedziałem."
Drewniany mur (w ekwipunku) - "Making own home!" - "Tworzenie własnego domu!"
Drewniany mur (postawiony) - "That's my wooden wall." - "To jest mój drewniany mur."
Drewniany mur (spalony) - "End of protection." - "Koniec ochrony."
Kamienny mur (w ekwipunku) - "I'll be safe if I build it." - "Będę bezpieczny, jeżeli go zbuduję."
Kamienny mur (postawiony) - "I'll be safe." - "Będę bezpieczny."
Materiały [ ]
Lina - "Where is hangman?" - "Gdzie jest kat?"
Deski - "Time to make a coffin." - "Czas na zrobienie trumny."
Kamienne bloki - "It's square." - "To jest kwadratowe."
Papirus - "I need to find a purpose of it." - "Muszę znaleźć jego cel."
Fioletowy klejnot - "Looks like powerful magic source." - "Wygląda jak potężne magiczne źródło."
Koszmarne paliwo - "Extremely cruel soul." - "Ekstremalnie okrutna dusza."
Magia [ ]
Mięsna kukła - "It doesn't even look like me." - "To nawet nie wygląda jak ja."
Spalona mięsna kukła - "It's death." - "To jest martwe."
Presticylindrator - "Strange hanger for a hat." - "Dziwny wieszak na kapelusz."
Spalony presticylindrator - "End of magic." - "Koniec magii."
Manipulator cienia - "Powerful magic source!" - "Potężne, magiczne źródło!"
Spalony manipulator cienia - "Not much left." - "Niewiele pozostało."
Fletnia Pana - "Musician know how to use it." - "Muzyk wie, jak tego używać."
Stary dzwonek - "It says - Use with extreme caution." - "Tu jest napisane - Używać z ekstremalną ostrożnością."
Mroczna latarnia - "I'm not a baby but darkness hurts in this world." - "Nie jestem dzieckiem, ale mrok rani w tym świecie."
Zbroja nocy - "Translucent armor." - "Półprzezroczysta zbroja."
Miecz nocy - "Very sharp saber." - "Bardzo ostra szabla."
Człowiek orkiestra - "I'm not a good musician." - "Nie jestem dobrym muzykiem."
Nietoperza pałka - "It looks hideous, but it's useful." - "To wygląda ohydnie, ale jest przydatne."
Pas głodu - "Stay out of my head!" - "Trzymaj się z dala od mojej głowy!"
Amulet wskrzeszenia - "The stream of life beats from this amulet." - "Strumień życia bije z tego amuletu."
Chłodny amulet - "It's cold. I should use this in a summer." - "To jest chłodne. Powinienem tego użyć w lato."
Koszmarny amulet - "This amulet is different." - "Ten amulet jest inny."
Płomienne berło - "I'll better be careful." - "Lepiej powinienem być ostrożny."
Lodowe berło - "It's cold to the touch." - "To jest zimne w dotyku."
Teleportacyjne berło - "It can show me the world." - "To może mi pokazać świat."
Ognisko teleportacji -
Ognisko teleportacji (nieaktywne) - "It needs more purple gems." - "To potrzebuje więcej fioletowych klejnotów."
Ubrania [ ]
Przybory do szycia - "I can repair clothes using this." - "Mogę naprawić ubrania, używając tego."
Wianek - "How do I look?" - "Jak wyglądam?"
Królicze nauszniki - "It seems useless on my skull." - "To wydaje się bezużyteczne na mojej czaszce."
Słomiany kapelusz - "Helmet from farm." - "Hełm z farmy."
Lodowa kostka -
Modny melon - "How horrible! It slides on my skull!" - "Jakie straszne! To ślizga się na mojej czaszce!"
Bawoli kapelusz - "Is that really necessary?" - "Czy to naprawdę konieczne?"
Pajęczy kapelusz - "Eww." - "Eww."
Oczna parasolka - "I feel watched." - "Czuję się obserwowany."
Krogle - "A wretched stench but excellent visibility." - "Nędzny smród, ale doskonała widoczność."
Kapelusz pszczelarza -
Kapelusz z piór - "I look more harmless than ever." - "Wyglądam bardziej niegroźnie niż kiedykolwiek."
Krzaczasty kapelusz - "I'm like a farmer now." - "Teraz jestem jak farmer."
Czapka zimowa - "Nice protection." - "Miła ochrona."
Czapka z kociszopa - "I love this hat, it's so fluffy." - "Kocham ten kapelusz, jest taki puszysty."
Tam O' Shanter - "Nice hat, Mr. Mad." - "Ładny kapelusz, szalony panie."
Cylinder - "I miss Kiya." - "Tęsknię, Kiyo."
Kapelusz przeciwdeszczowy - "I don't like when water gets in my eye." - "Nie lubię, kiedy woda dostaje się do mojego oka."
Plik:Płaszcz przeciwdeszczowy.png Płaszcz przeciwdeszczowy - "My armor will stay dry." - "Moja zbroja pozostanie sucha."
Wytworna kamizelka -
Letnia kamizelka - "Keep off, evil sun!" - "Trzymaj się z daleka, złe słońce!"
Plik:Kwiatowa koszula (DLC).png Kwiecista koszula - "It's not lab-safe!" - "To nie jest bezpieczne w laboratorium!"
Przewiewna kamizelka - "It's nice." - "To jest miłe."
Puchowa kamizelka - "It's nice and warm." - "To jest miłe i ciepłe."
Kurtka hibernująca - "Now I almost don't have to worry about food." - "Teraz prawie nie muszę martwić się o jedzenie."
Laska - "I'm a gentleman now." - "Jestem teraz dżentelmenem."
Starożytne [ ]
Amulet magiluminescencji - "What a nice amulet we got here." - "Co za ładny amulet tutaj mamy."
Amulet konstruowania - "I've got a green light." - "Mam zielone światło."
Amulet leniwego zbieracza - "It looks like some kind of magic artifact." - "Wygląda jak jakiś rodzaj magicznego artefaktu."
Berło leniwego podróżnika - "I can run faster!" - "Mogę biegać szybciej!"
Gwiezdne berło - "I can cast spells now!" - "Teraz mogę rzucać czary!"
Gwiazda - "That look like good soul. But it's warm." - "Wygląda jak dobra dusza. Ale jest ciepła."
Berło dekonstrukcji - "It's magical!" - "To jest magiczne!"
Siekierokilof - "It's very useful!" - "To jest bardzo użyteczne!"
Tulecytowa korona - "Now I'm the king?" - "Teraz jestem królem?"
Tulecytowa maczuga - "Like a golden hammer!" - "Jak złoty młot!"
Tulecytowa zbroja - "Finally, some great protection!" - "W końcu, trochę większej ochrony!"
Tulecytowy strażnik - "This is some kind of complex device." - "Jakiś rodzaj skomplikowanego urządzenia."
Tulecytowy strażnik (umieszczony) - "Mighty ally! I should stay close to him." - "Potężny sprzymierzeniec! Powinienem trzymać się blisko niego."
Tulecytowy medalion
Tulecytowy medalion (spokojny) - "It's nothing." - "To nic."
Tulecytowy medalion (ostrzeżenie) - "Getting pretty magical." - "Robi się całkiem magicznie."
Tulecytowy medalion (przybywa magii) - "I think it's becoming more concentrated!" - "Sądzę, że staje się bardziej skoncentrowany!"
Tulecytowy medalion (ustabilizowany) - "It looks innocent." - "Wygląda niewinnie."
Tulecytowy medalion (magia zanika) - "Feels like it's receding." - "Czuję, jak się to oddala."
Tulecytowy medalion (wyciszony) - "The nightmare is almost gone!" - "Koszmaru już prawie nie ma!"
Tulecytowy medalion (pozbawiony magii) - "There's no magic around here." - "Nie ma żadnej magii dookoła."
Natura - Rośliny [ ]
Świerk
Świerk - "Is it looking at me?" - "On patrzy na mnie?"
Świerk (ścięty) - "It is no longer so scary." - "Już dłużej nie będzie taki straszny."
Świerk (podpalony) - "Gulp."
Świerk (spalony) - "Now what?" - "I co teraz?"
Świerk (spróchniały) - "Is it looking at me?" - "On patrzy na mnie?"
Kłody drewna - "Looks like a club." - "Wygląda jak maczuga."
Kłody drewna (podpalone) - "Gulp."
Węgiel drzewny - "Wasted tree." - "Zmarnowanie drzewa."
Szyszka - "So small." - "Tak mała."
Szyszka (zasadzona) - "How long do I wait?" - "Jak długo mam czekać?"
Guzowate drzewo
Guzowate drzewo - "Is it looking at me?" - "Ono patrzy na mnie?"
Guzowate drzewo (ścięte) - "It is no longer so scary." - "Już dłużej nie będzie takie straszne."
Guzowate drzewo (podpalone) - "Gulp."
Guzowate drzewo (spalone) - "Now what?" - "I co teraz?"
Guzowate drzewo (spróchniałe) - "Is it looking at me?" - "On patrzy na mnie?"
Drzewo liściaste
Drzewo liściaste - "A bunch of leaves on a stick." - "Pęczek z liści na patyku."
Drzewo liściaste (ścięte) - "I prefer cutting those trees." - "Preferuję ścinanie tych drzew."
Drzewo liściaste (podpalone) - "What a waste of firewood." - "Co za marnotrawstwo drewna opałowego."
Drzewo liściaste (spalone) - "I can't do anything about that." - "Nie mogę nic na to poradzić."
Orzech brzozowy - "Aggressive little tree, full of thorns." - "Agresywne małe drzewo, pełne cierni."
Orzech brzozowy (zasadzony) - "I planted you, but don't eat me someday." - "Zasadziłem cię, ale nie zjedz mnie któregoś dnia."
Kolczaste drzewo
Kolczaste drzewo - "It's a tree from graveyards as well." - "Drzewo również z cmentarzy."
Kolczaste drzewo (ścięte) - "I smashed you!" - "Rozwaliłem cię!"
Kolczaste drzewo (podpalone) - "Gulp."
Kolczaste drzewo (spalone) - "Wasted tree." - "Zmarnowanie drzewa."
Marmurowe drzewo
Marmurowe drzewo - "Is this even a tree?" - "Czy to nawet jest drzewo?"
Całkowicie normalne drzewo
Całkowicie normalne drzewo - "It looks like it's sleeping." - "Wygląda na to, że śpi."
Żywa kłoda - "Living wood?! Magic can change everything." - "Żyjące drewno? Magia może zmienić wszystko."
Sadzonka
Sadzonka - "Small tree." - "Małe drzewo."
Sadzonka (zebrana) - "It's useful material." - "Przydatny materiał."
Sadzonka (podpalona) - "Gulp."
Sadzonka (wykopana) - "Do I look like a gardener?" - "Wyglądam jak ogrodnik?"
Spalona sadzonka - "I think the heat broke it."
Patyki - "Useful material." - "Przydatny materiał."
Trawa
Trawa - "Usual grass without dew." - "Zwyczajna trawa bez rosy."
Trawa (zebrana) - "More will grow." - "Urośnie więcej."
Trawa (jałowa) - "Usual grass." - "Zwyczajna trawa."
Trawa (podpalona) - "Too bad. I could use this." - "Szkoda. Mogłem to wykorzystać."
Sadzonka trawy - "Do I look like a gardener?" - "Wyglądam jak ogrodnik?"
Ścięta trawa - "I cut the grass like farmer" - "Ściąłem trawę jak farmer."
Spalona trawa - "The heat is everywhere." - "Upał jest wszędzie."
Krzak jagodowy
Krzak jagodowy - "Berries and so what?" - "Jagody, i co z tego?"
Krzak jagodowy (zebrany) - "They gone."
Krzak jagodowy (jałowy) - "There is no food here." - "Tutaj nie ma jedzenia."
Krzak jagodowy (wykopany) - "Do I look like a gardener?" - "Wyglądam jak ogrodnik?"
Uschnięty krzak jagodowy - "The heat dried up this plant." - "Upał ususzył tę roślinę."
Kolczasty krzak
Kolczasty krzak - "Sharp sticks." - "Ostre gałęzie."
Kolczasty krzak (w trakcie zbioru) - "Aaa!"
Kolczasty krzak (zebrany) - "Uuu!"
Kolczasty krzak (podpalony) - "Gulp."
Trzcina
Trzcina - "It must have some application." - "Musi mieć trochę zastosowań."
Trzcina (zebrana) - "Now what?" - "I co teraz?"
Trzcina (podpalona) - "Gulp."
Cięta trzcina - "Funny plant." - "Zabawna roślinka."
Wabiąca roślina
Wabiąca roślina - "That's evil plant." - "Zła roślina."
Mięsista bulwa - "Is it safe?" - "Czy to jest bezpieczne?"
Obserwująca roślina - "It's a creepy watcher." - "Przerażający obserwator."
Inne rośliny
Kaktus - "It's full of thorns." - "Pełny cierni."
Kaktus (zebrany) - "I lowered the air from it." - "Spuściłem z niego powietrze."
Bagienna roślina - "Small smelly foliage." - "Małe, cuchnące listowie."
Kwiaty - "Looks harmless but who knows?" - "Wygląda niegroźnie, ale kto wie?"
Złe kwiaty - "I knew it, they also became evil!" - "Wiedziałem to, one także stały się złe!"
Mroczne płatki - "I should burn it." - "Powinienem je spalić."
Marchewka (zasadzona) - "Rabbit's obsession." - "Obsesja królików."
Grzyby
Czerwony grzyb - "It's so small." - "Jest taki mały."
Czerwony grzyb (schowany) - "How does he do it?" - "Jak on to zrobił?"
Czerwony grzyb (zebrany) - "It needs some time." - "Potrzebuje trochę czasu."
Zielony grzyb - "It's so small." - "Jest taki mały."
Zielony grzyb (schowany) - "How does he do it?" - "Jak on to zrobił?"
Zielony grzyb (zebrany) - "It needs some time." - "Potrzebuje trochę czasu."
Niebieski grzyb - "It's so small." - "Jest taki mały."
Niebieski grzyb (schowany) - "How does he do it?" - "Jak on to zrobił?"
Niebieski grzyb (zebrany) - "It needs some time." - "Potrzebuje trochę czasu."
Natura - Obiekty [ ]
Gniazdo pszczół
Gniazdo pszczół - "It looks innocent." - "Wygląda nieszkodliwie."
Plik:Gniazdo zabójczej pszczoły.png Gniazdo zabójczej pszczoły - "Nasty creatures!" - "Okropne stworzenia!"
Plaster miodu - "I feel the sweetness hidden in these patches." - "Czuję słodkość ukrytą w tych plastrach."
Kopiec Psów Gończych
Kopiec Psów Gończych - "Even more devil dogs!" - "Nawet więcej diabelskich psów!"
Kości - "Some bones left by death creatures." - "Trochę kości pozostawionych przez martwe stworzenia."
Odłamki kości - "This could be my bones too." - "To mogły być też moje kości."
Psi ząb - "It's quite sharp." - "Całkiem ostry."
Gniazdo wysokiego ptaka
Gniazdo wysokiego ptaka (puste) - "It's a resting place for neurotic bird." - "Miejsce odpoczynku dla neurotycznego ptaka."
Gniazdo wysokiego ptaka (z jajkiem) - "No eggs now." - "Brakuje jajek teraz."
Wykluwanie jaja wysokiego ptaka
Jajo - "Food?" - "Jedzenie?"
Jajo (zimne) - "It's too cold." - "Jest zbyt zimne."
Jajo (gorące) - "Gulp!"
Jajo (wiele czasu do wyklucia) - "How long I need to wait?" - "Jak długo muszę czekać?"
Jajo (mało czasu do wyklucia) - "Almost there!" - "Już prawie!"
Pusty pień
Pusty pień - "This house is quite leaky." - "Ten dom jest całkowicie przemakający."
Pusty pień (opuszczony) - "How many times he can rise from death?" - "Jak wiele razy może on powrócić z martwych?"
Skały
Skała - "I have bad memories with rushing rocks." - "Mam złe wspomnienia z kruszeniem skał."
Kamienie -
Krzemień - "I can make dagger from this." - "Mogę zrobić z tego sztylet."
Saletra - "What's this? Is it useful?" - "Co to jest? Czy jest to użyteczne?"
Marmur - "Pretty stone." - "Piękna skała."
Bazalt - "Huge rock." - "Ogromny kamień."
Lodowiec - "Ice can be chilling." - "Lód może być ochładzający."
Stopiony lodowiec -
Lód - "Winter hidden in small cube." - "Zima ukryta w małej kostce."
Samorodek złota - "So many people died because of this shining gold." - "Tak wiele ludzi zginęło z powodu tego lśniącego złota."
Nagrobki
Nagrobek (1) - "Another fallen hero." - "Kolejny upadły bohater."
Nagrobek (2) -
Nagrobek (3) -
Nagrobek (4) -
Grób - "Fallen hero." - "Upadły bohater."
Grób (rozkopany) - "I need to watch out for zombies!" - "Muszę uważać na zombie!"
Pomniki
Kamień wskrzeszenia - "How it works?" - "Jak to działa?"
Statua Harfy - "Statue of a headless musician." - "Statua bezgłowego muzyka."
Marmurowy filar - "That's art." - "To jest sztuka."
Ślady koalefanta
Podejrzany stos ziemi -
Ślady koalefanta -
Ślady koalefanta (zgubiony trop) -
Ślady koalefanta (zgubiony trop wiosną) -
Ślady koalefanta (podążanie za tropem) -
Piórka
Krucze piórko - "Left by nasty crows." - "Pozostawione przez okropne kruki."
Karmazynowe piórko - "Looks pretty." - "Wygląda pięknie."
Lazurowe pióro - "Looks old." - "Wygląda staro."
Rzeczy
Drewniana Rzecz - "It's a base of time machine." - "Baza wehikułu czasu."
Drewniana Rzecz (częściowo złożona) - "Needs more parts." - "Potrzebuje więcej części."
Drewniana Rzecz (zdezaktywowana) - "It's not ready." - "Nie jest gotowa."
Drewniana Rzecz (aktywowana) - "Where it goes? To sewers?" - "Gdzie to prowadzi? Do kanałów?"
Pierścieniowata Rzecz - "A part of time machine." - "Część wehikułu czasu."
Korbowata Rzecz - "It's a lever." - "To jest dźwignia."
Pudełkowata Rzecz - "Look like missing satellite." - "Wygląda jak zaginiona satelita."
Metalowa Okrągła Rzecz - "Strange part of strange machine." - "Dziwna część dziwnej maszyny."
Pozostałe obiekty
Zrujnowany dom - "This is very old and rusty." - "Bardzo stary i zaniedbany."
Spalony zrujnowany dom -
Głowa merma - "Only head remains." - "Tylko szczątki głowy."
Spalona głowa merma -
Głowa świni - "It looks very ominous!" - "Wygląda bardzo złowieszczo!"
Spalona głowa świni -
Skóra świni - "Flat pig." - "Płaska świnia."
Świńska pochodnia - "They need light, just like me." - "One potrzebują światła, dokładnie tak jak ja."
Kościane oko - "Looks familiar." - "Wygląda znajomo."
Kościane oko (śmierć Chestera, zamknięte) - "He died?" - "On umarł?"
Kościane oko (spopielone) -
Kwiat Glommera -
Skrzydła Glommera - "This wings are strong enough to carry fat fly." - "Te skrzydła nie są wystarczająco silne, by udźwignąć tłustą muchę."
Maź Glommera - "It's gross and sticky!" - "To jest obrzydliwe i lepkie!"
Statua Glommera (z kwiatem) - "A statue of fat fly." - "Statua tłustej muchy."
Statua Glommera (bez kwiatu) - "It's different now." - "Teraz jest inaczej."
Pióro puchowe -
Jajo Gęsiołosia - "This egg is bigger than me!" - "To jajo jest większe ode mnie!"
Łuska -
Futro Borsukoniedźwiedzia -
Króliczy kłębek - "Fluffy trophy." - "Puszyste trofeum."
Żądło - "Eww. What can I do with this?" - "Eww. Co mogę z tym zrobić?"
Pęcherz -
Tunel robaka (zamknięty) - "I don't know..." - "Nie jestem pewien..."
Tunel robaka (otwarty) - "Gulp!"
Tunel robaka (po odbytej podróży) - "The first and last time, I hope." - "Pierwszy i ostatni raz, mam nadzieję."
Staw - "I don't know what nightmares lies there." - "Nie wiem, co za koszmary tam spoczywają."
Szkielet - "Another warrior vanished." - "Kolejny wojownik zginął."
Czaszka Webbera -
Gruczoł pająka -
Jedwab -
Kokon pająków -
Jajo pająka -
Nora królika -
Nora królika (wiosną) -
Kretowisko -
Bawola sierść -
Bawoli róg -
Gnój -
Obóz Morsa (zimą) -
Obóz Morsa (latem) -
Kieł morsa -
Róg kozy woltowej -
Skóra macki -
Ślad stopy giganta -
Kłębowisko -
Ślina Muchosmoka (gorąca) -
Ślina Muchosmoka (chłodna) -
Natura - Jaskinie [ ]
Zapadlisko (zasypane) - "It looks very ominous." - "Wygląda bardzo złowieszczo."
Zapadlisko (odkopane) - "I really want to know what is there?" - "Czy naprawdę chcę wiedzieć, co tam jest?"
Lina prowadząca na powierzchnię -
Niebieskie grzybowe drzewo - "That's a huge magical tree." - "Olbrzymie, magiczne drzewo."
Czerwone grzybowe drzewo - "This red light is so warm." - "To czerwone światło jest takie ciepłe."
Zielone grzybowe drzewo - "Small mushtree? It's still taller than me." - "Małe grzybowe drzewo? Jest wciąż wyższe ode mnie."
Świecący kwiat (jedna święcąca bulwa) - "At least I can see something." - "Przynajmniej mogę coś zobaczyć."
Świecący kwiat (dwie święcące bulwy) - "Even more light." - "Nawet więcej światła."
Świecący kwiat (trzy święcące bulwy) - "I definitely like this flower." - "Definitywnie lubię ten kwiat."
Świecąca bulwa - "A piece of light in my pocket." - "Kawałek światła w mojej kieszeni."
Świetlista jagoda - "Intense light." - "Intensywne światło."
Stalagmit - "Massive rock. I need pickaxe here." - "Masywny kamień. Tu przydałby się kilof."
Stalagmit (cały) - "The massive stalagmite with a sharp point." - "Masywny stalagmit z ostrym czubkiem."
Stalagmit (częściowo zburzony) -
Stalagmit (zburzony) - "Almost shattered stalagmite." - "Prawie zdruzgotany stalagmit."
Strzelisty stalagmit - "Massive rock. I need pickaxe here." - "Masywny kamień. Tu przydałby się kilof."
Strzelisty stalagmit (cały) - "The massive stalagmite with a sharp point." - "Masywny stalagmit z ostrym czubkiem."
Strzelisty stalagmit (częściowo zburzony) -
Strzelisty stalagmit (zburzony) - "Almost shattered stalagmite." - "Prawie zdruzgotany stalagmit."
Spilagmit - "I should keep distance to it." - "Powinienem zachować dystans od tego."
Połamane muszle - "At least it's free of slime." - "Nareszcie jest wolne od śluzu."
Szlam slurtle - "Too bad I need this." - "Szkoda, że to potrzebuję."
Guano - "Eww." - "Eww."
Kopiec Slurtle - "I don't want get close to it." - "Nie chcę zbliżać się do tego."
Królikarnia - "A giant carrot. Another magical trick." - "Olbrzymia marchewka. Kolejna magiczna sztuczka."
Spalona królikarnia - "A giant carrot. Another magical trick." - "Olbrzymia marchewka. Kolejna magiczna sztuczka."
Grota małp jaskiniowych - "Stay there!" - "Zostań tam!"
Paproć - "Some ferns." - "Trochę paproci."
Listowie - "Useless grass." - "Bezużyteczna trawa."
Bananowiec jaskiniowy - "A paradise for monkeys." - "Raj dla małp."
Natura - Ruiny [ ]
Antyczny pomnik - "It looks evil. I should go now." - "Wygląda mrocznie. Powinieniem już iść."
Antyczna stacja pseudonauki - "This shrine is full of ancient magic." - "Ta kapliczka jest pełna antycznej magii."
Antyczna stacja pseudonauki (zniszczona) - "It's falling apart." - "Rozpada się."
Zepsuci mechaniczni - "Mechanical remains." - "Mechaniczne pozostałości."
Relikty -
Relikty (zniszczone) -
Rumowisko -
Róg antycznego strażnika - "Great trophy!" - "Wspaniałe trofeum!"
Skóra ślizgacza - "It is so tiny." - "Taka malutka."
Porost jaskiniowy - "Eww. That's ugly plant." - "Eww. Brzydka roślina."
Algi -
Zdobiona skrzynia - "Probably full of gold.. or demons." - "Prawdopodobnie pełna złota.. lub demonów."
Duża zdobiona skrzynia - "It may contain endless gold!" - "Może zawierać niewyczerpane złoto!"
Koszmarne światło - "I feel dark energy here. Gulp!" - "Czuję mroczną energię tutaj. Gulp!"
Tulecytowe fragmenty - "Smaller Thulecite. It's still shining!" - "Mniejszy tulecyt. Wciąż błyszczy!"
Tulecyt - "It's shining!" - "Błyszczy!"
Tulecytowy mur - "An luxury wall." - "Luksusowy mur."
Tulecytowy mur (w ekwipunku) - "I'm building golden house!" - "Zbudowałem złoty dom!"
Stworzenia - Potwory [ ]
Mechaniczni
Mechaniczny skoczek - "Simple mechanical killer." - "Prosty, mechaniczny zabójca."
Mechaniczny goniec - "I like when it's sleeping." - "Lubię, gdy śpi."
Mechaniczna wieża - "Huge mechanical aggressor." - "Ogromny, mechaniczny agresor."
Uszkodzony mechaniczny skoczek - "Killer is falling apart!" - "Zabójca rozpada się!"
Uszkodzony mechaniczny goniec - "It's falling apart, but it's still dangerous." - "Rozpada się, ale wciąż jest niebezpieczny."
Uszkodzona mechaniczna wieża - "I wonder if it doesn't fall apart in the next charge." - "Zastanawiam się, czy nie rozpadnie się przy następnej szarży."
Psy gończe
Pies gończy - "It's a evil dog with big nose!" - "Zły pies z wielkim nosem."
Czerwony pies gończy - "They really like to eat bones, especially mine!" - "Oni naprawdę lubią jeść kości, szczególnie moje!"
Niebieski pies gończy - "This dog possess ice powers!" - "Ten pies posiada lodowe moce!"
Pająki
Pająk - "Aggressive creature full of eyes and legs." - "Agresywne stworzenie pełne oczu i nóg."
Pająk (uśpiony) - "Appearances are deceptive." - "Pozory mylą."
Pająk (martwy) - "It's not moving." - "Nie rusza się."
Pająk wojownik - "Aggressive creature wants to eat!" - "Agresywne stworzenie chce jeść!"
Pająk wojownik (uśpiony) - "Appearances are deceptive." - "Pozory mylą."
Pająk jaskiniowy - "Gross spider with a portable shelter." - "Obrzydliwy pająk z przenośnym schronieniem."
Pająk spluwacz - "I would prefer that he tried to bite me." - "Wolałbym, żeby próbował mnie ugryźć."
Wiszący mieszkaniec głębi - "Even more ugly spider!" - "Jeszcze brzydszy pająk!"
Robak głębinowy
Robak głębinowy (przynęta) - "It's so small and cute." - "Taka mała i urocza."
Robak głębinowy (na powierzchni) - "Oh no! Run!" - "O nie! Uciekać!"
Robak głębinowy (pod powierzchnią) - "Some dirt." - "Trochę ziemi."
Świniopodobne
Merm - "This fish has a limbs!" - "Ta ryba ma kończyny!"
Świniołak - "Pig gone mad!" - "Świnia oszalała!"
Morsy
MacTusk - "Mr. Mad!" - "Pan Szalony!"
WeeTusk - "Hehe. He's so tiny." - "Hehe. Jest taki maleńki."
Pozostałe potwory
Grue - "What was that?!" - "Co to było?!"
Grue (atak) - "Show yourself!" - "Pokaż się!"
Wysoki ptak - "Neurotic bird is near." - "Neurotyczny ptak jest blisko."
Krampus - "Thieves Guild Master is here!" - "Mistrz Gildii Złodziei jest tutaj!"
Macka - "This monster is especially creepy!" - "Ten potwór jest szczególnie odrażający."
Bazytoperz - "At least he won't tangle in my hair." - "Nareszcie nie będzie czochrać moich włosów."
Duch - "Fight or flee?" - "Walczyć czy uciekać?"
Ślizgacz - "Hairy and persistent beast!" - "Włochata i nieustępliwa bestia!"
Orzechowiec - "They are so angry at me!" - "One są tak wściekłe na mnie!"
Stworzenia - Zwierzęta neutralne [ ]
Bawoły
Bawół - "Hairy animal." - "Włochate zwierzę."
Bawół (uśpiony) - "What's that noise?" - "Co to za hałas?"
Bawół (ogolony) - "I'm sorry. I need your beard." - "Przepraszam. Potrzebuję twojej brody."
Bawół (podążający za postacią) - "Just stop." - "Po prostu przestań."
Pszczoły
Pszczoła - "Nasty!" - "Okropna!"
Pszczoła (schwytana) - "They are under my control now!" - "One są teraz pod moją kontrolą!"
Świnie
Świnia - "A small kleptomaniac." - "Mały kleptoman."
Świnia (martwa) - "That's even better." - "To nawet lepiej."
Króliki
Wielki królik - "Can I trust him?" - "Mogę mu zaufać?"
Beardlord - "Can I trust him?" - "Mogę mu zaufać?"
Koalefanty
Koalefant - "Elephant?" - "Słoń?"
Zimowy koalefant - "Elephant?" - "Słoń?"
Plik:Róg kozy błyskawic (DLC).png Kozy błyskawic
Plik:Koza błyskawic (DLC).png Koza błyskawic - "Blue goat with portable lightning rods." - "Niebieska koza z przenośnymi piorunochronami."
Plik:Koza błyskawic (DLC).png Koza błyskawic (naładowana) - "Goat with heart attack." - "Koza z atakiem serca."
Plik:Kociszop.png Pozostałe zwierzęta neutralne
Skalny homar - "What is this sorcery?" - "Co to za magia?"
Pingwin - "A small fat bird?" - "Mały tłusty ptak?"
Plik:Mały Gęsiołoś (DLC).png Mały Gęsiołoś - "Hyperactive little birds." - "Nadpobudliwe małe ptaki."
Myszołów - "In the past, similar creature saved my life." - "W przeszłości podobna istota uratowała moje życie."
Kociszop - "Cute hybrid." - "Urocza hybryda."
Małpa jaskiniowa - "Leave me alone!" - "Zostaw mnie w spokoju!"
Slurtle - "Where did that come from?" - "Skąd to pochodzi?"
Snurtle - "Where did that come from?" - "Skąd to pochodzi?"
Stworzenia - Zwierzęta pasywne [ ]
Motyle
Motyl - "Unpredictable little creature." - "Nieprzewidywalne małe stworzenie."
Motyl (schwytany) - "It's not moving." - "Nie porusza się."
Plik:Czarne piórko.png Ptaki
Czerwony Ptak - "They sometimes steal skulls." - "One czasami kradną czaszki."
Czerwony Ptak (schwytany) - "Silence!" - "Cisza!"
Śnieżny ptak - "He was touched by frost magic." - "On został dotknięty przez magię mrozu."
Śnieżny ptak (schwytany) - "Quiet!" - "Cicho!"
Kruk - "You are creepy and loud!" - "Jesteś przerażający i głośny!"
Kruk (schwytany) - "Enough is enough!" - "Dość!"
Mały ptak - "A small and innocent bird." - "Mały i niewinny ptak."
Mały ptak (głodny) - "You need food?" - "Potrzebujesz jedzenia?"
Mały ptak (umierający z głodu) - "It's annoying!" - "To jest denerwujące."
Mały ptak (postać dziobnięta) -
Mniejszy wysoki ptak - "He is becoming a true neurotic bird." - "On staje się prawdziwym nerwicowym ptakiem."
Mniejszy wysoki ptak (głodny) - "Your hungry?" - "Głodny?"
Mniejszy wysoki ptak (umierający z głodu) - "Wait, I'll find some food." - "Czekaj, znajdę coś do jedzenia."
Gobbler - "What's the rush?" - "Po co ten pośpiech?"
Króliki
Królik - "Jump while you still can." - "Skacz, dopóki jeszcze możesz."
Królik (schwytany) - "Your mine!" - "Jesteś mój!"
Beardling - "Jump while you still can." - "Skacz, dopóki jeszcze możesz."
Beardling (schwytany) - "Your mine!" - "Jesteś mój!"
Małe bawoły
Mały bawół - "He will grow from strength to strength." - "On będzie rosnąć w siłę."
Mały bawół (uśpiony) - "He will grow from strength to strength." - "On będzie rosnąć w siłę."
Świetliki
Świetliki - "I don't want to hurt them." - "Nie chcę ich skrzywdzić."
Świetliki (schwytane) - "Strange flies." - "Dziwne muchy."
Mandragora
Mandragora - "Your acting like a nasty princess." - "Twoje aktorstwo jest jak okropna księżniczka."
Mandragora (podążająca za postacią) -
Mandragora (martwa) - "Poor pet." - "Biedne zwierzę."
Mandragora (efekt omdlenia postaci) -
Pozostałe zwierzęta pasywne
Glommer - "Appears only in the full moon. What a relief." - "Pojawia się tylko w pełnię księżyca. Co za ulga."
Kret (na powierzchni) - "He step in to the light." - "Wkroczył w światło."
Kret (pod ziemią) - "He really wants to stay in darkness." - "On naprawdę chce przebywać w mroku."
Chester - "My own lazy pet." - "Moje własne leniwe zwierzątko."
Król świń - "Maybe he will lose some weight in the summer heat." - "Może straci trochę na wadze w upale lata."
Abigail - "This spirit does not raise my confidence!" - "Ten duch nie budzi mojego zaufania!"
Stworzenia - Zwierzęta agresywne [ ]
Plik:Gniazdo zabójczej pszczoły.png Zabójcze pszczoły
Zabójcza pszczoła - "Nasty!" - "Okropna!"
Zabójcza pszczoła (schwytana) - "End of trouble." - "Koniec kłopotu."
Żaby
Żaba - "It's a lumbering toad." - "Ospała ropucha."
Żaba (uśpiona) - "I can slip unnoticed!" - "Mogę prześlizgnąć się niezauważony."
Żaba (martwa) - "You will no longer jump!" - "Nie będziesz już dłużej skakać!"
Komary
Komar - "I don't have blood so go away." - "Nie posiadam krwi, więc odejdź."
Komar (schwytany) - "Little vampire." - "Mały wampir."
Komar (latający w pobliżu) -
Świnie strażnicy
Świnia strażnik - "He looks dangerous. I should be careful." - "On wygląda niebezpiecznie. Powinienem uważać."
Stworzenia - Naczelni przeciwnicy [ ]
Drzewiec - "I knew it. Trees are watching me!" - "Wiedziałem. Drzewa obserwują mnie!"
Liściasty drzewiec - "Magic possessed this tree!" - "Magia opętała to drzewo!"
Pajęcza królowa - "So she is responsible for all the spiders!" - "Więc to ona jest odpowiedzialna za wszystkie pająki!"
Monstrualna macka - "That's huge monster tree!" - "Olbrzymie, potworne drzewo!"
Antyczny strażnik - "Run or hide?!" - "Uciekać czy chować się?!"
Warg - "It's very angry predator." - "Bardzo wściekły drapieżnik."
Gęsiołoś - "Maybe she didn't notice me." - "Może ona mnie nie zauważy."
Muchosmok - "Another rider of apocalypse!" - "Kolejny jeździec apokalipsy!"
Borsukoniedźwiedź - "What are my chances in the fight against this monster?!" - "Jakie są moje szanse w walce przeciwko temu potworowi?!"
Jeleniocyklop - "Demon returned!" - "Demon powrócił!"
Różne przedmioty [ ]
Schemat - "Reading with only one eye is tiresome." - "Czytanie z tylko jednym okiem jest nieznośne."
Przekładnie - "Mechanical parts." - "Mechaniczne części."
Przekładnie (próba zjedzenia) -
Popiół - "Ashes to ashes." - "Z prochu powstałeś."
Broda - "Fortunately, I don't have to shave." - "Na szczęście, nie muszę się golić."
Klejnoty
Czerwony klejnot - "It's a gem full of heat." - "Klejnot pełen ciepła."
Niebieski klejnot - "I can feel cold from this gem." - "Czuję chłód z tego klejnotu."
Żółty klejnot - "It's quite rare." - "Jest dosyć rzadki."
Zielony klejnot - "This gem is rare." - "Ten klejnot jest rzadki."
Pomarańczowy klejnot - "It's an warm gem." - "Ciepły klejnot."
Przedmioty grobowe
Stopione kulki - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Fałszywy Kazoo - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Węzeł gordyjski - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Gnom - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Mały statek kosmiczny - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Urwane kable - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Kij i kulka - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Korek - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Guziki - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Szczęka - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Leżący robot - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Wysuszona macka - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."
Tryb przygodowy [ ]
Tryb przygodowy (próba nieudana) - "I failed again." - "Znów upadłem."
Tryb przygodowy (próba udana) -
Wes (uwięziony) - "Poor kid." - "Biedne dziecko."
Drzwi Maxwella - "I'm not sure, where this leads." - "Nie jestem pewien, gdzie to prowadzi."
Zarażony tunel robaka -
Szukająca Różdżka
Przewidująca Różdżka - "Yyy?"
Przewidująca Różdżka (faza początkowa) -
Przewidująca Różdżka ("zimno") - "Yyyy?"
Przewidująca Różdżka ("ciepło") - "Yyyyy?"
Przewidująca Różdżka ("cieplej") - "Yyyyyy?"
Przewidująca Różdżka ("gorąco") - "YYYyyy?!"
Uchwyt szukającej różdżki
Uchwyt szukającej różdżki - "It's the starting mechanism." - "Mechanizm rozruchu."
Uchwyt szukającej różdżki (gotowy) - "I need to insert the divining rod." - "Muszę włożyć przewidującą różdżkę."
Uchwyt szukającej różdżki (aktywowany) - "Progress!" - "Postęp!"
Obelisk
Obelisk obniżający się przy wysokim wskaźniku zdrowia psychicznego:
Gdy postać jest poczytalna - "What's happening?!" - "Co się stało?"
Gdy postać jest niepoczytalna - "What this?" - "Co to?"
Obelisk obniżający się przy niskim wskaźniku zdrowia psychicznego:
Gdy postać jest poczytalna - "Is this a box for bad souls?" - "Czy to jest pudełko dla złych dusz?"
Gdy postać jest niepoczytalna - "It's glowing!" - "To świeci!"
Pułapki
Komarza pułapka Maxwella - "Maybe I shouldn't have put that there." - "Może nie powinienem tego tutaj dawać"
Zębata pułapka Maxwella - "Those traps are so cruel." - "Te pułapki są takie okrutne."
Zębata pułapka Maxwella (uruchomiona) -
Wyspa Maxwella
Maxwell - "He brought me here!" - "On sprowadził mnie tutaj!"
Światło Maxwella - "Who lit the torch?" - "Kto zapalił pochodnię?"
Statua Maxwella - "This looks very evil. I don't want to meet him again." - "Wygląda bardzo źle. Nie chcę go spotkać ponownie."
Fonograf Maxwella - "First instrument which I found here." - "Pierwszy instrument, który tutaj znalazłem."
Koszmarny zamek - "What's that?" - "Co to jest?"
Koszmarny tron
Koszmarny tron - "I shouldn't sit on it." - "Nie powinienem na tym siadać."
Koszmarny tron (kobieca postać na tronie) -
Koszmarny tron (męska postać na tronie) -
Komunikaty [ ]
Okrzyki bitewne
Ogólny - "I'll show you!" - "Pokażę ci!"
W ataku - "There is no other choice?" - "Nie ma innego wyjścia?"
Do świni - "I need to have bigger weapon for this fight.." - "Potrzebuję większej broni na tę walkę..."
Do pająka - "Do I need to?!" - "Muszę?!"
Do pająka wojownika - "Do I need to?!" - "Muszę?!"
Rezygnacja z walki
Ogólny - "I showed you!" - "Pokazałem ci!"
W ataku - "He's fast!" - "Jest szybki!"
Do świni - "He wasn't that strong as I thought." - "Nie był tak silny jak sądziłem."
Do pająka - "Run ugly creature!" - "Uciekaj, paskudne stworzenie."
Do pająka wojownika - "This thing is too gross!" - "Ta rzecz jest zbyt obrzydliwa!"
Cykl dnia
Zmierzch - "It's getting dark and scary!" - "Robi się ciemno i strasznie!"
Wkraczając w światło - "Light, what a release." - "Światło, co za ulga."
Wkraczając w ciemność - "I can't see anything!" - "Nic nie widzę!"
Próba zaśnięcia w trakcie dnia - "I don't see the point in sleeping during the day." - "Nie widzę sensu w spaniu podczas dnia."
Próba zaśnięcia w trakcie dnia (w jaskini ) - "It's too bright for proper sleep." - "Jest zbyt jasno do właściwego snu."
Próba zaśnięcia , będąc wygłodzonym -
Próba zaśnięcia w trakcie ataku potworów -
Próba zaśnięcia , gdy szaleje pożar - "It's too hot for a nap!" - "Jest zbyt gorąco na drzemkę."
Próba zaśnięcia w przybudówce w trakcie nocy -
Próba zaśnięcia w przybudówce w trakcie nocy (w jaskini ) -
Próba zaśnięcia w przybudówce , będąc wygłodzonym -
Próba zaśnięcia w przybudówce w trakcie ataku potworów -
Ostrzeżenie o nadchodzących potworach
Psy gończe - "Something is coming! I need to stay calm somehow." - "Coś nadchodzi! Muszę jakoś zachować spokój."
Jeleniocyklop - "What was that?!" - "Co to było?!"
Pożywienie
Odczuwając głód - "My bones need some energy." - "Moje kości potrzebują trochę energii."
Jedząc okropne pożywienie -
Jedząc zepsute pożywienie -
Jedząc nadpsute pożywienie - "Yyy?"
Jedząc świeże pożywienie - "I can't taste what I eat." -
Temperatura
Zamarzając - "I feel cold in my bones." - "Czuję chłód w moich kościach."
Przegrzewając się - "My bones! It's to hot!" - "Moje kości! Jest zbyt gorąco!"
Przemoczenie
Deszcz (postać wilgotna) - "I'm soaked to the core!" - "Jestem przemoczony do szpiku kości!"
Deszcz (postać mokra) - "My armor will rust!" - "Moja zbroja rdzewieje!"
Deszcz (postać przemoknięta) - "Annoying rain." - "Denerwujący deszcz."
Deszcz (postać ociekająca wodą) - "It's just drizzle." - "To po prostu mżawka."
Upuszczenie przemoczonego narzędzia -
Golenie
Próba ogolenia obudzonego bawoła -
Próba ogolenia pozostałych stworzeń -
Próba ogolenia łysego bawoła/ogolonej twarzy -
Pozostałe
Nieudana próba stworzenia przedmiotu - "I'm not prepared enough." - "Nie jestem wystarczająco przygotowany."
Nieudana próba zrobienia czegoś - "Woops, can't do that." - "Woops, nie mogę tego zrobić."
Pełny ekwipunek - "Inventory full." - "Pełny ekwipunek."
Schronienie się pod drzewem -
Trzęsienie ziemi -
Chybione uderzenie pioruna -