FANDOM


(40pxWalka)
m (Kilka krótkich tłumaczeń.)
Linia 913: Linia 913:
 
'''{{Szablon:Pic32|Kapelusz z piór}} [[Piórka]]'''
 
'''{{Szablon:Pic32|Kapelusz z piór}} [[Piórka]]'''
   
{{Szablon:Pic32|Krucze piórko}} [[Krucze piórko]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Krucze piórko}} [[Krucze piórko]] - "A crow feather" - "Pióro kruka" 
   
{{Szablon:Pic32|Karmazynowe piórko}} [[Karmazynowe piórko]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Karmazynowe piórko}} [[Karmazynowe piórko]] - "A redbird feather" - "Pióro czerwonego ptaka" 
   
{{Szablon:Pic32|Lazurowe pióro}} [[Lazurowe pióro]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Lazurowe pióro}} [[Lazurowe pióro]] - "A snowbird feather" - "Pióro śnieżnego ptaka" 
   
 
'''{{Szablon:Pic32|Drzwi Maxwella}} [[Rzeczy]]'''
 
'''{{Szablon:Pic32|Drzwi Maxwella}} [[Rzeczy]]'''
Linia 947: Linia 947:
 
{{Szablon:Pic32|Spalona głowa (DLC)}} {{Szablon:Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)|link=Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Głowa merma|Spalona głowa merma]] - 
 
{{Szablon:Pic32|Spalona głowa (DLC)}} {{Szablon:Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)|link=Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Głowa merma|Spalona głowa merma]] - 
   
{{Szablon:Pic32|Głowa świni}} [[Głowa świni]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Głowa świni}} [[Głowa świni]] - "Why Long Face?" - "Dlaczego Długa Twarzo?" 
   
{{Szablon:Pic32|Spalona głowa (DLC)}} {{Szablon:Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)|link=Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Głowa świni|Spalona głowa świni]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Spalona głowa (DLC)}} {{Szablon:Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)|link=Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Głowa świni|Spalona głowa świni]] - "Why no face?" - "Dlaczego bez twarzy?" 
   
 
{{Szablon:Pic32|Skóra świni}} [[Skóra świni]] - 
 
{{Szablon:Pic32|Skóra świni}} [[Skóra świni]] - 
   
{{Szablon:Pic32|Pig Torch}} [[Świńska pochodnia]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Pig Torch}} [[Świńska pochodnia]] - "How is fire made?" - "Jak zrobiony jest ogień?" 
   
 
{{Szablon:Pic32|Kościane Oko}} [[Kościane Oko|Kościane oko]] - 
 
{{Szablon:Pic32|Kościane Oko}} [[Kościane Oko|Kościane oko]] - 
Linia 1005: Linia 1005:
 
{{Szablon:Pic32|Jajo pająka}} [[Jajo pająka]] - "Nasty spider eggs." - "Wstrętne jaja pająków."
 
{{Szablon:Pic32|Jajo pająka}} [[Jajo pająka]] - "Nasty spider eggs." - "Wstrętne jaja pająków."
   
{{Szablon:Pic32|Rabbit Hole}} [[Nora królika]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Rabbit Hole}} [[Nora królika]] - "You can not hide forever, jumping meat!" - "Nie możesz się zawsze chować, skakające mięso!" 
   
 
{{Szablon:Pic32|Rabbit Hole}} {{Szablon:Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)|link=Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Nora królika]] (wiosną) - 
 
{{Szablon:Pic32|Rabbit Hole}} {{Szablon:Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)|link=Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Nora królika]] (wiosną) - 
Linia 1198: Linia 1198:
 
{{Szablon:Pic32|Ślizgacz}} [[Ślizgacz]] - "No! No! Stay off head!" - "Nie! Nie! Trzymaj się z dala od głowy!"
 
{{Szablon:Pic32|Ślizgacz}} [[Ślizgacz]] - "No! No! Stay off head!" - "Nie! Nie! Trzymaj się z dala od głowy!"
   
{{Szablon:Pic32|Orzechowiec (DLC)}} {{Szablon:Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)|link=Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Orzechowiec (DLC)|Orzechowiec]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Orzechowiec (DLC)}} {{Szablon:Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)|link=Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Orzechowiec (DLC)|Orzechowiec]] - "Is small and angry nut" - "Mały i zły orzech." 
   
 
===[[Plik:Świnia.png|50px]]'''Stworzenia - Zwierzęta neutralne'''===
 
===[[Plik:Świnia.png|50px]]'''Stworzenia - Zwierzęta neutralne'''===
 
'''{{Szablon:Pic32|Bawoli Róg}} [[Bawół|Bawoły]]'''
 
'''{{Szablon:Pic32|Bawoli Róg}} [[Bawół|Bawoły]]'''
   
{{Szablon:Pic32|Bawół}} [[Bawół]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Bawół}} [[Bawół]] - "Is hair-cow thing!" - "Włoso-krowia rzecz!" 
   
{{Szablon:Pic32|Bawół}} [[Bawół]] (uśpiony) - 
+
{{Szablon:Pic32|Bawół}} [[Bawół]] (uśpiony) - "Hair-cow is sleeping" - "Włoso-krowa śpi" 
   
{{Szablon:Pic32|Bawół}} [[Bawół]] (ogolony) - 
+
{{Szablon:Pic32|Bawół}} [[Bawół]] (ogolony) - "Hair-cow has no more hair" - "Włoso-krowa nie ma już włosów" 
   
 
{{Szablon:Pic32|Bawół}} [[Bawół]] (podążający za postacią) - 
 
{{Szablon:Pic32|Bawół}} [[Bawół]] (podążający za postacią) - 
Linia 1213: Linia 1213:
 
'''{{Szablon:Pic32|Ul}} [[Pszczoły]]'''
 
'''{{Szablon:Pic32|Ul}} [[Pszczoły]]'''
   
{{Szablon:Pic32|Pszczoły}} [[Pszczoły|Pszczoła]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Pszczoły}} [[Pszczoły|Pszczoła]] - "Is fat and angry looking" - "Gruba i rozgniewana" 
   
 
{{Szablon:Pic32|Pszczoły}} [[Pszczoły|Pszczoła]] (schwytana) - 
 
{{Szablon:Pic32|Pszczoły}} [[Pszczoły|Pszczoła]] (schwytana) - 
Linia 1219: Linia 1219:
 
'''{{Szablon:Pic32|Chlew}} [[Świnia|Świnie]]'''
 
'''{{Szablon:Pic32|Chlew}} [[Świnia|Świnie]]'''
   
{{Szablon:Pic32|Świnia}} [[Świnia]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Świnia}} [[Świnia]] - "Hello pig. How are you?" - "Cześć świnko. Jak się masz?" 
   
{{Szablon:Pic32|Świnia}} [[Świnia]] (martwa) - 
+
{{Szablon:Pic32|Świnia}} [[Świnia]] (martwa) - "No! The pig is dead!" - "Nie! Świnia jest martwa!" 
   
 
'''{{Szablon:Pic32|Króliczy kłębek}} [[Wielki królik|Króliki]]'''
 
'''{{Szablon:Pic32|Króliczy kłębek}} [[Wielki królik|Króliki]]'''
   
{{Szablon:Pic32|Wielki królik}} [[Wielki królik]] - 
+
{{Szablon:Pic32|Wielki królik}} [[Wielki królik]] - "Hello rabbit!" - "Cześć króliku!" 
   
 
{{Szablon:Pic32|Beardlord}} [[Beardlord]] - 
 
{{Szablon:Pic32|Beardlord}} [[Beardlord]] - 

Wersja z 16:27, lut 23, 2016

Wolfgang

Uch och. Zgasło.

–Wolfgang


Strona ta zawiera angielskie komentarze Wolfganga wraz z tłumaczeniami. Frazy te pojawiają się w grze, kiedy postać bada przedmiot lub obiekt (przycisk Alt).

WolfgangWolfgang

Icon Tools Narzędzia

Siekiera Siekiera - "Chop!" - "Ścinać!"

Złota siekiera Złota Siekiera - "Fancy axe more good for chop." - "Fantazyjna siekiera jest lepsza do rąbania."

Łopata Łopata - "Dirt Spoon!" - "Łyżka do ziemi!"

Złota łopata Złota łopata - "Fancy shovel is good hole maker." - "Ta fantazyjna łopata jest świetna do robienia dziur."

Kilof Kilof - "Pick!" - "Kopać!"

Złoty Kilof Złoty kilof - "Fancy pickaxe do better smash." - "Fantazyjny kilof jest lepszy do kruszenia."

Brzytwa Brzytwa - "My skin is too strong for hairs!" - "Moja skóra jest za silna na włosy!"

Brzytwa Brzytwa (nie można się ogolić) - "That cannot be shaved." - "To nie może zostać zgolone."

Brzytwa Brzytwa (nic) - "I cannot shave when there are no hairs." - "Nie mogę się ogolić, gdy nie ma włosów."

Brzytwa Brzytwa (golenie obudzonych bawołów) - "I will wait until he is not looking." - "Poczekam, aż nie będzie patrzył."

Młot Młot - "Needs sickle!" - "Potrzebuję sierpu!"

Widły Widły - "Reminds me of childhood." - "Przypominają mi dzieciństwo."

40px Oświetlenie

OgniskoOgnisko i Obudowane ogniskoobudowane ognisko

Ognisko i Obudowane Ognisko (po zbudowaniu) - "Good bye dark times!" - "Żegnajcie, ciemne czasy!"
Ognisko i Obudowane Ognisko (wielkie) - "Is too much fire!" - "Za dużo ognia!"
Ognisko i Obudowane Ognisko (normalne)- "Is good fire!" - "Dobry ogień!"
Ognisko i Obudowane Ognisko (słabe)- "The fire is not hot enough." - "Ten ogień nie jest wystarczająco ciepły."
Ognisko i Obudowane Ognisko (bez światła) - "The darkness is coming!" - "Ciemność nadchodzi!"
Ognisko i Obudowane Ognisko (Koniec ognia) - "Uh oh. It turned off." - "Uch och. Zgasło."

Endotermiczne ognisko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Endotermiczne obudowane ognisko

Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (po zbudowaniu) -
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wysoki ogień) - "Is too much fire!" - "Za dużo ognia!"
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (normalny ogień) - "Is good fire!" - "Dobry ogień!"
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (niski ogień) - "The fire is not hot enough." - "Ogień nie jest wystarczająco ciepły."
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (żar) - "The darkness is coming!" - "Ciemność nadchodzi!"
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wypalone) - "Uh oh, it's almost gone." - "Uh oh, Już prawie zgasło."

Inne

Pochodnia Pochodnia - "I attack night with fire stick." - "Zaatakuję noc ognistym patykiem."

Pochodnia Pochodnia (wypalona) -

Kask górnika Kask górnika - "This will keep my hands free." - "To pozwoli zachować moje ręce wolne."

Dyniowa latarnia Dyniowa latarnia - "Spooky!" - "Upiorna!"

Latarnia Latarnia - "It keeps me safe from dark." - "To trzyma mnie bezpiecznie od ciemności."

Icon SurvivalPrzetrwanie

Plecak Plecak - "Is for carry more thing." - "Jest do noszenia większej ilości rzeczy!"

Świński plecak Świński plecak - "Smelly bag!" - "Śmierdząca torba!"

32px Panowanie Gigantów (DLC) Izolacyjny Plecak -

Worek Krampusa Worek Krampusa - "I have goat man's sack." - "Mam worek człowieka kozy."

Pułapka Pułapka - "No trap can hold me!" - "Żadna pułapka mnie nie powstrzyma!"

Pułapka na ptaki Pułapka na ptaki - "I will catch bird!" - "Złapię ptaka!"

Siatka Siatka - "Catch bugs." - "Łapać owady"

Wędka Wędka - "Hook, line and stick!" - "Haczyk, linka i patyk!"

Śpiwór Śpiwór - "Nap time!" - "Czas na drzemkę!"

Futrzasty śpiwór Futrzasty śpiwór - "So comfy!" - "Tak wygodne!"

Namiot Namiot - "It is time for a mighty nap." - "Czas na potężną drzemkę!"

Spalony namiot (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony namiot -

Przybudówka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Przybudówka -

Spalona przybudówka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona przybudówka -

Lecznicza maść Lecznicza maść - "It makes me fell alive!" - "To sprawia, że czuje się żywy!"

Miodowy okład Miodowy okład - "I can fix me!" - "Mogę się naprawić!"

Parasol Parasol - "The rain hurts my mighty skin." - "Deszcz rani moją potężną skórę."

Ładny parasol (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Ładny parasol - "I do not like tiny umbrella." - "Nie lubię małych parasoli."

Luksusowy wachlarz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Luksusowy wachlarz - "Ha! Is as big as head!" - "Ha! Jest tak duży jak głowa!"

KompasKompas

Kompas - Zależne od położenia.
  • N - "North" - "Północ"
  • S - "South" - "Południe"
  • E - "East" - "Wschód"
  • W - "West" - "Zachód"
  • NE - "Northeast" - "Północny wschód"
  • SE - "Southeast" - "Południowy wschód"
  • NW - "Northwest" - "Północny zachód"
  • SW - "Southwest" - "Południowy zachód"

Termiczny kamień

Gorący kamień Termiczny kamień - "This round rock is like my head!" - "Ta okrągła skała jest jak moja głowa."
Heat Stone Stage 1 Termiczny kamień (lodowaty) -
Heat Stone Stage 3 Termiczny kamień (zimny) - "Cold rock is useless!" - "Zimna skała jest bezużyteczna!"
Heat Stone Stage 4 Termiczny kamień (ciepły) - "It's nice to touch." - "Jest miłe w dotyku."
Heat Stone Stage 5 Termiczny kamień (gorący) - "Is finally hot enough!" - "Wreszcie jest wystarczająco gorące!"

Icon FoodJedzenie - Gotowanie

Lodówka Lodówka - "Box what makes cold!" - "Pudło, które tworzy zimno!" 

Kompostownik (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kompostownik - 

Farmy

Turbo działka rolna Ulepszona działka rolna  i Szybka działka rolna Podstawowa działka rolna

Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna - "I will grow mighty crops here!" - "Tutaj będą rosły potężne rośliny!" 
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (rośnie) - "Is still growing." - "Wciąż rośnie." 
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (potrzebuje nawozu) -  
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (gotowa do zebrania) - "Mmmm. Is tasty now." - "Mmmm. Teraz jest smaczne." 
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (spalona) - 

GarnekGarnek

Garnek -  
Garnek (gotuje się, pozostało dużo czasu) - "This is going to take a while!" - "To zajmie trochę czasu!" 
Garnek (gotuje się, pozostało mało czasu) - "It's almost done!" - "To jest prawie gotowe!" 
Garnek (skończone) - "Mmmmm! It's ready to eat!" - "Mmmmm! To jest gotowe do zjedzenia!"
Garnek (niemożliwe umieszczenie obiektu) - "That can't go it there!" - "To nie może tutaj wejść!"

Spalony garnek (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony garnek - 

SuszarniaSuszarnia

Suszarnia - "I can dry meat!" - "Mogę suszyć mięso!" 
Suszarnia (w trakcie suszenia) - "Dry meaty things! Dry!" - "Susz się mięso! Susz!" 
Suszarnia (suszenie ukończone) - "Yum, meaty leather!" - "Mniam, mięsista skóra!" 
Suszarnia (zawilgocona) - 

Spalona suszarnia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona suszarnia - "Cannot dry meat now." - "Nie może teraz suszyć mięsa." 

Meats ava Jedzenie - Posiłki mięsne

Mięso Mięso - "Meat makes me strong!" - "Mięso sprawia że jestem silny!"

Upieczone Mięso Upieczone mięso - "I made meat good with fire!" - "Zrobiłem dobre mięso z ogniem!"

Susz Susz - "Looks like leather, taste like meat!." - "Wygląda jak skóra, smakuje jak mięso!"

Mięso z potwora Mięso z potwora - "It is not looking like food." - "To nie wygląda jak jedzenie."

Upieczone mięso z potwora Upieczone mięso z potwora - "I still do not want to eat this." - "Nadal nie chcę tego jeść."

Potworny susz Potworny susz - "Look like leather taste like leather" - Wygląda jak skóra, smakuje jak skóra"

Kąsek Kąsek - "I need more meat!" - "Potrzeba mi więcej mięsa!" 

Upieczony kąsek Upieczony kąsek - "It is even smaller cooked!" - "Jest jeszcze mniejszy po ugotowaniu!" 

Mały susz Mały susz - "Looks like leather, taste like meat!" - "Wygląda na skórę, ale smakuje jak mięso!" 

Udko indycze Udko - "Leg meat for make legs more strong." - "Mięso z nogi aby uczynić nogi silniejszymi."

Usmażone Udko Indycze Usmażone udko - "Eat off bone is good." - "Nadgryziona kość jest dobra."

Ryba Ryba - "Is fishy." - "Jest rybna."

Upieczona ryba Upieczona ryba - "Meat from water still make Wolfgang strong." - "Mięso z wody zrobi Wolfganga jeszcze silniejszym."

Węgorz Węgorz - 

Ugotowany węgorz Ugotowany węgorz - 

Żabie udka Żabie udka - "Is delicacy in my country!" - "Jest przysmakiem w moim kraju!"

Pieczone żabie udka Pieczone żabie udka - "Is mostly taste like chicken." - "W większości smakuje jak kurczak."

Skrzydło bazytoperza Skrzydło bazytoperza - 

Ugotowane skrzydło bazytoperza Ugotowane skrzydło bazytoperza - 

Trąba koalefanta Trąba koalefanta - 

Zimowa trąba koalefanta Zimowa trąba koalefanta - 

Upieczona trąba koalefanta Upieczona trąba koalefanta - 

Liściaste mięso Liściaste mięso - "What is this, food for little baby man?" - "Co to jest, jedzenie dla małego dziecka?"

Upieczone liściaste mięso Upieczone liściaste mięso - "Is slightly better now." - "Jest nieco lepsze."

Fruits ava Jedzenie - Owoce

Jagody Jagody - "Is tasty!" - "Są smaczne!"

Ugotowane jagody Ugotowane jagody - "I don't think heat improved them" - "Nie sądzę, że ciepło je poprawiło."

Jaskiniowy banan Jaskiniowy banan - "Is tasty!" - "Jest smaczny!"

Ugotowany jaskiniowy banan Ugotowany jaskiniowy banan - "Is warm and tasty!" - "Jest ciepły i smaczny!"

Smoczy owoc Smoczy owoc - "What a weird fruit." - "Co za dziwny owoc."

Kawałek smoczego owoca Upieczony smoczy owoc - "Still weird." - "Nadal dziwny."

Durian Durian - "Oh it smells!" - "Och, to śmierdzi!"

Ekstra Śmierdzący Durian Ekstra śmierdzący durian - "Now it smells even worse!" - "Teraz śmierdzi jeszcze gorzej!"

Granat Granat - "Look like smartypants' brain." - "Wygląda jak mózg cwaniaczka."

Kawałek granatu Kawałek granatu - "Ha ha ha! I cook brain! Not so smart now." - "Ha ha ha! Upiekłem mózg! Nie jest teraz taki mądry!"

Arbuz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Arbuz - "So many seeds" - "Tak wiele nasion."

Grillowany Arbuz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Grillowany arbuz - "I cook seeds out of melon." - "Ugotowałem nasiona z melona.

Vegetables ava Jedzenie - Warzywa

Kukurydza Kukurydza - "High in fructose!" - "Bogata we fruktozę!"

Popcorn Popcorn - "High in fructose!" - "Bogaty we fruktozę!"

Marchewka Marchewka - "Is food. I guess." - "Jest jedzeniem. Chyba."

Ugotowana marchewka Ugotowana marchewka - "Mushy." - "Gąbczasta."

Dynia Dynia - "Is big as head of weakling man! Not Wolfgang head." - "Jest duża jak głowa słabeusza! Nie jest głową Wolfganga!"

Gorąca dynia Gorąca dynia - "I cook your head, puny man! I am strongest Wolfgang." - "Ugotowałem twoją głowę, drobny człowieku! Jestem najsilniejszym Wolfgangiem."

Bakłażan Bakłażan - "Is not egg!" - "To nie jest jajko!"

Duszony Bakłażan Duszony bakłażan - "Has no yolk! Yolk is strongest part!" - "Nie ma żółtka! Żółtko jest najsilniejszą częścią!"

Ugotowana mandragora Ugotowana mandragora - 

Czerwony grzyb Czerwony kapelusz - "Oh! Is pretty and shiny!" - "Oh! Jest ładny i lśniący!"

Ugotowany Czerwony grzyb Ugotowany czerwony grzyb - "Is not same." - "Nie to samo."

Zielony grzyb Zielony kapelusz - "Is for salads. Blech." - "Jest do sałatek. Blech."

Ugotowany Zielony grzyb Ugotowany zielony grzyb - "Is not same." - "Nie to samo."

Niebieski grzyb Niebieski kapelusz - "Is good for me, I think." - "Jest dla mnie dobry, Tak myślę."

Ugotowany Niebieski grzyb Ugotowany niebieski grzyb - "Is not same." - "Nie to samo."

RatatujJedzenie - Potrawy z garnka

Garnek Pozostałe potrawy - 

Nasiona Jedzenie - Inne

Jajko Jajko - "Poor birdy." - "Biedny ptaszek."

Ugotowane jajko Usmażone jajko - "Yum!" - "Mniam!"

Zgniłe jajo Zgniłe jajo - "Stinky!" - "Śmierdzące!"

Jajo Wysokiego Ptaka Jajo wysokiego ptaka - "There is bird inside." - Tam w środku jest ptak."

Ugotowane Jajko Wysokiego Ptaka Jajo wysokiego ptaka (upieczone) - "Cooked bird. Good for breakfast!" - "Ugotowany ptak. Dobry na śniadanie!"

Oko Jeleniocyklopa Oko Jeleniocyklopa - "Yuck yuck yuck!" - "Fuj, fuj, fuj!"

Nasiona Nasiona - "Too small too eat." - "Zbyt małe, aby jeść."

Ugotowane Nasiona Upieczone nasiona - "Fire make bigger. Can eat now." - "Ogień zrobił je większe. Mogę je teraz jeść."

Upieczony orzech brzozowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Upieczony orzech brzozowy - "Wolfgang cook tree out of nut." - "Wolfgang gotuje drzewo z orzecha."

Płatek Płatek - "These smell nice." - "To ładnie pachnie."

Miąższ kaktusa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Miąższ kaktusa - "Spike plant meat." - "Kolczaste mięso rośliny."

Usmażony kaktus (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Grillowany kaktus - "Is safe now" - "Teraz jest bezpieczne."

Kwiat kaktusa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kwiat kaktusa - "Is not worth it." - "Nie jest tego warte."

Porost Porost -

Miód Miód - "Is yum!" - "Jest mniam!"

Skrzydła motyla Skrzydła motyla - "No fly without wings!" - "Nie lata bez skrzydeł!"

Masło Masło - "Is buttery, and taste like insect." - "Jest maślane i smakuje jak owad."

Elektryczne mleko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Elektryczne mleko - "Milk for muscles!" - "Mleko dla mięśni!"

Zgnilizna Zgnilizna - "Is ball of yuck!" - Kula paskudztw

Icon ScienceNauka

Maszyna nauki Maszyna nauki - "I am not sure how I feel about... science." - "Nie jestem pewien co myśleć o... nauce."

Spalona maszyna nauki (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona maszyna nauki - "Science not so strong after all." - "Nauka nie jest ostatecznie tak silna."

Silnik alchemiczny Silnik alchemiczny - "I am not sure how I feel about... science." - "Nie jestem pewien jak czuję... naukę."

Spalony silnik alchemiczny (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony silnik alchemiczny - "Science not so strong after all." - "Nauka nie jest ostatecznie tak silna."

Zimometr Zimometr - "Cold go up! Red go down!" - "Zimno idzie w górę! Czerwony idzie w dół!"

Spalony zimometr (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony zimometr - "Flames go up! Thermometer go down!" - "Płomienie idą w górę! Termometr idzie w dół!"

Deszczomierz Deszczomierz - "Splish! Splash!" - "Plusk! Plask!"

Spalony deszczomierz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony deszczomierz - "Crackle!" - "Trzask!"

Piorunochron Piorunochron - "Is wire in sky!" - "Drut w niebie!"

Piorunochron Piorunochron (naładowany) - "Ooooh, sparks!" - "Ooooch, iskry!"

Proch Strzelniczy Proch strzelniczy - "Boom pepper!" - "Pieprz robi booom!"

Tranzystor (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Tranzystor - "Science bean." - "Ziarno nauki."

Strażak (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Strażak

Strażak (włączony) - 
Strażak (wyłączony) - 
Strażak (niski poziom paliwa) -

Icon FightWalka

Włócznia Włócznia - "It gave me a sliver." - "Dało mi skrawek."

Kolec macki Kolec macki - "Perfect for sticking!" - "Idealne do przyklejania!"

Gwiazda poranna (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Gwiazda poranna -

Berło tornad (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Berło tornad - "Spin and spin!" - "Wirować i wirować!"

Mięsna maczuga Mięsna maczuga - "Is still good." - "Nadal dobra."

Bumerang Bumerang - "Boom! A rang! Ha!" - "Bum! Rozbrzmieć! Ha!" (Jest to nieprzetłumaczalna gra słowna. W języku angielskim połączenie i powiedzenie słów Boom a rang, da nam Boomerang, co oznacza Bumerang)

Bumerang Bumerang (uderza postać) - "Why you hurt me throwing stick?" - "Dlaczego mnie zraniłeś, rzucany kiju?"

Dmuchawka Dmuchawka - "Dart do pain to enemies." - "Strzałka do robienia bólu wrogom."

Usypiająca strzałka Usypiająca strzałka - "Dart do sleeping to enemies." - "Strzałka do uśpienia wrogów."

Podpalająca Strzałka Podpalająca Strzałka - "Careful, Wolfgang." - "Ostrożnie, Wolfgang."

Kask futbolowy Kask futbolowy - "Is hat for make tackling." - "Kapelusz do zwalczania problemów."

Trawiasta zbroja Trawiasta zbroja - "Is prickly." - "Ciernista."

Drewniana zbroja Drewniana zbroja - "Is almost strong as belly!" - "Jest prawie silna jak brzuch!"

Marmurowa zbroja Marmurowa zbroja - "I tie rocks to muscles." - "Kamienny krawat do mięśni."

Zbroja z łusek (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Zbroja z łusek - "Wolfgang not need protection." - "Wolfgang nie potrzebuje ochrony."

Pszczela mina Pszczela mina - "Is ball full of anger bees." - "Kula pełna gniewnych pszczół."

Zębowa pułapka Zębowa Pułapka - "It bites bottoms from below!" - "Gryzie dno pod spodem!"

Ślimaczy hełm Ślimaczy hełm - "Keeps my head safe." - "Utrzymuje moją głowę bezpiecznie."

Ślimacza zbroja Ślimacza zbroja - "Is sticky inside." - "Jest lepka w środku."

Icon BuildStruktury

Doniczkowa paproć Doniczkowa paproć - "It makes me happy." - "Sprawia, że jestem szczęśliwy."

Łuskowa skrzynia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Łuskowa skrzynia -  "Chest is not afraid of fire." - "Skrzynia nie bojąca się ognia."

Skrzynia Skrzynia

Skrzynia - "I put my stuff in there!" - "Wkładam tam rzeczy!"
Skrzynia (pełna) - "It's full." - "Jest pełna."
Skrzynia (niemożność włożenia danego przedmiotu, np. plecaka) - "It's full." - "Jest pełna."

Spalona skrzynia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona skrzynia - "Nothing will stay inside." - "Nic nie pozostanie w środku."

Tabliczka Tabliczka

Tabliczka - "Is no time for reading signs!" - "To nie czas na czytanie znaków!"

Spalona tabliczka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona tabliczka - "Sign can't be read." - "Znak nie może zostać odczytany."

Ul Ul

Ul - "Bees!" - "Pszczoły!"
Ul (po zaatakowaniu go) - 

Ul struktura Ul (mnóstwo miodu) - "Is ready for harvest!" - "Jest gotowe do zbioru!"

Ul struktura Ul (trochę miodu) - "Is ready for harvest!" - "Jest gotowe do zbioru!"

Ul Ul (bez miodu) - "Bees!" - "Pszczoły!"

Spalony ul (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony ul - "Bees are burned." - "Pszczoły spłonęły."

Klatka na ptaki Klatka na ptaki

Klatka na ptaki - "Is home for my birdies." - "Dom dla moich ptaszków."
Klatka na ptaki (zajęta) - "Hello birdie!" - "Cześć, ptaszku!"
Klatka na ptaki (ze śpiącym ptakiem) - "I should be quiet!" - "Powinienem być cicho!"

Chlew Chlew

Chlew - "The door is too small for me." - "Drzwi są zbyt małe dla mnie."
Chlew (zajęty, z zapalonym światłem) - "Hey! come out here, pig man!" - "Hej! przyjdź tutaj, świnio-człowieku!"
Chlew (zajęty, ze zgaszonym światłem) - "Where did he go?" - "Dokąd on poszedł?"

Spalony chlew (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony chlew - "Pig home is gone." - "Dom świni został stracony."

Mury

Mur z trawy Mur z trawy (w ekwipunku) - "Scratchy straws!" - "Szorstkie słomki!"

Mur z trawy Mur z trawy (postawiony) - "Wall is made of grass! Mighty brain could make this better!" - "Mur wykonany z trawy! Potężny mózg może uczynić to lepszym!"

Mur z trawy Mur z trawy (postawiony, największa wysokość) - "Wall is made of grass!" - "Mur wykonany z trawy!"

Mur z trawy Mur z trawy (spalony) - 

Drewniany mur Drewniany mur (w ekwipunku) - "Pokey sticks!" - "Ciasne patyki!"

Drewniany mur Drewniany mur (postawiony) - "Hello, pointy sticks! Mighty brain could make this better!" - "Cześć, spiczaste patyki! Potężny mózg może uczynić to lepszym!"

Drewniany mur Drewniany mur (postawiony, największa wysokość) - "Hello, pointy sticks!" - "Cześć, spiczaste patyki!"

Drewniany mur Drewniany mur (spalony) - 

Kamienny mur Kamienny mur (w ekwipunku) - "Piles of rocks!" - "Stosy z kamieni!"

Kamienny mur Kamienny mur (postawiony) - "Wall is strong like me! Mighty brain could make this better!" - "Mur jest silny jak ja! Potężny mózg może uczynić to lepszym!"

Kamienny mur Kamienny mur (postawiony, największa wysokość) - "Wall is strong like me!" - "Mur jest silny jak ja!"

Icon RefineMateriały

Lina Lina - "Strong! Like me!" - "Silna! Jak ja!"

Deska Deski - "I break log to make board!" - "Złamię kłodę, aby stworzyć deski!"

Kamienny blok Kamienne bloki - "I crush rock to make brick!" - "Zniszczę skałę, aby stworzyć cegły!"

Papirus Papirus - "Is like paper" - "Jest jak papier"

Fioletowy klejnot Fioletowy klejnot - "Prettier rock." - "Ładniejsza skała."

Koszmarne paliwo Koszmarne paliwo - "Scary stuff." - "Straszna rzecz."

Icon MagicMagia

Mięsna kukła Mięsna kukła - "I'm not going to die." - "Nie mam zamiaru umierać."

Spalona mięsna kukła (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona mięsna kukła -  "Better him than real life Wolfgang." - "Lepiej on niż realne życie Wolfganga."

Presticylindrator Presticylindrator - "Hat not just for head." - "Kapelusz nie tylko dla głowy."

Spalony presticylindrator (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony presticylindrator - "Hat also for burning." - "Kapelusz również do spalenia."

Manipulator cienia Manipulator cienia - "What has Wolfgang done?" - "Co takiego Wolfgang zrobił?"

Spalony manipulator cienia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony manipulator cienia  - "Well, is over now." - "Cóż, to koniec."

Fletnia Pana Fletnia Pana - "I can play folk song." - "Mogę zagrać ludową piosenkę."

Stary dzwonek (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Stary dzwonek - "Bell make dainty sound." - "Dzwonek wydający dźwięk smakołyków."

Mroczna latarnia Mroczna latarnia - "Is strange glow." - "Dziwny blask."

Zbroja nocy Zbroja nocy - "Is like wearing scary little rag!" - "Jest jak noszenie przerażającego, małego łachmanu."

Miecz nocy Miecz nocy - "Is real? Is not real? Is sharp!" - "Prawdziwy? Nieprawdziwy? Ostry!"

Człowiek Orkiestra Człowiek orkiestra - "Is big and loud. I like!" - "Jest duże i głośne. Lubię!"

Nietoperza pałka Nietoperza pałka - "This club makes me feel funny." - "Ta maczuga sprawia, że czuję się śmiesznie."

Pas głodu Pas głodu - 

Amulet wskrzeszenia Amulet wskrzeszenia - "Is very pretty." - "Jest bardzo piękny."

Chłodny amulet Chłodny amulet - "Would make good ice cube!" - "Zrobić dobrą kostkę lodu!"

Koszmarny amulet Koszmarny amulet - "This amulet... it frightens Wolfgang." - "Ten amulet... przeraża Wolfganga."

Płomienne berło Płomienne berło - "Is staff for make fire. Careful, Wolfgang." - "Berło robiące ogień. Ostrożnie, Wolfgang."

Lodowe berło Lodowe berło - "Is my cold stick!" - "Mój zimny patyk!"

Teleportacyjne berło Teleportacyjne berło - "It gives me a headache." - "To przysparza mnie o ból głowy."

Ognisko teleportacji Ognisko teleportacji - "Glow is good sign." - "Blask jest dobrym znakiem."

Ognisko teleportacji Ognisko teleportacji (nieaktywne) - 

Icon DressUbrania

Przybory do szycia Przybory do szycia - "Is pokey." - "Jest ciasny."

Wianek Wianek - "Is so pretty!" - "Jest taki piękny!"

Królicze nauszniki Królicze nauszniki - "Now I look like little bunny!" - "Teraz wyglądam jak mały króliczek!"

Słomiany kapelusz Słomiany kapelusz - "Is good hat!" - "Dobry kapelusz!"

Lodowa kostka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Lodowa kostka - "Why put big ice on head?" - "Dlaczego mam położyć wielki lód na głowie?"

Modny melon (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Modny melon - "Why not wear melon on head! Haha!" - "Dlaczego by nie nosić melona na głowie! Haha!"

Bawoli kapelusz Bawoli kapelusz - "Is good hat!" - "Dobry kapelusz!"

Pajęczy kapelusz Pajęczy kapelusz - "Is like smooch from giant bug." - "Jest jak buziak od gigantycznego robala."

Oczna parasolka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Oczna parasolka - "Is always looking up." - "Zawsze patrzy w górę."

Krogle (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Krogle - "Mole skin is stretchy." - "Krecia skóra jest elastyczna."

Kapelusz pszczelarza Kapelusz pszczelarza - "Is hat for to protect from stinger bees." - "Kapelusz do ochrony przed żądłami pszczół."

Kapelusz z piór Kapelusz z piór - "Is silly hat of feather. Is Wolfgang bird now?" - "Głupi kapelusz z piór. Czy Wolfgang jest teraz ptakiem?"

Krzaczasty kapelusz Krzaczasty kapelusz - "I am so sneaky!" - "Jestem taki sprytny!"

Czapka zimowa Czapka zimowa - "It make ears happy in cold!" - "To sprawi, że moje uszy będą szczęśliwe podczas chłodu"

Czapka z kociszopa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Czapka z kociszopa - "Now Wolfgang not trust himself." - "Teraz Wolfgang nie ufa sobie."

Tam o' Shanter Tam O' Shanter -

Cylinder Cylinder - "Is good hat!" - "Dobry kapelusz!"

Kapelusz przeciwdeszczowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kapelusz przeciwdeszczowy - 

32px Panowanie Gigantów (DLC) Płaszcz przeciwdeszczowy - "Dry is nice." - "Sucho jest przyjemnie."

Wytworna kamizelka Wytworna kamizelka - "Is vest with pattern for fancy man." - "Kamizelka ze wzorem dla fantazyjnego człowieka."

Letnia kamizelka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Letnia kamizelka - "Keep off, evil sun!" - "Trzymaj się z daleka, złe słońce!"

32px Panowanie Gigantów (DLC) Kwiecista koszula - "Is vacation shirt." - "Wakacyjna koszula."

Przewiewna kamizelka Przewiewna kamizelka - "Is warm and fuzzy nose." - "Ciepły i puchaty nos."

Puchowa kamizelka Puchowa kamizelka - "I'm real cozy in this nose." - "Jest mi naprawdę przytulnie w tym nosie."

Kurtka hibernująca (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kurtka hibernująca - "Big bear shirt." - "Duża, niedźwiedzia koszula."

Laska Laska - "I can walk AND hit things!" - "Mogę chodzić ORAZ uderzać rzeczy!"

Ikona StarożytneStarożytne

Żółty amulet Amulet magiluminescencji - "Is glowing yellow." - "Świeci się na żółto."

Amulet Konstruowania Amulet konstruowania - "What is this thing?" - "Co to za rzecz?"

Amulet grabieży Amulet leniwego zbieracza - "I can wear it around my neck." - "Mogę go nosić na szyi."

Berło leniwego podróżnika Berło leniwego podróżnika - "Better to walk I think." - "Usprawnia chodzenie, tak myślę."

Gwiezdne berło Gwiezdne berło - "Pretty gem sits in stick." - "Piękny klejnot umieszczony na patyku."

Gwiazda karłowata Gwiazda -

Berło dekonstrukcji Berło dekonstrukcji - "This stick has a green gem on it." - "Ten kij zawiera w sobie zielony klejnot."

Siekierokilof Siekierokilof - "Chop and dig! I can do that all day." - "Rąbać i kopać! Mogę tak cały dzień."

Tulecytowa korona Tulecytowa korona - "Is hat for king." - "Czapka dla króla."

Tulecytowa maczuga Tulecytowa maczuga - "Is creepy." - "Jest przerażająca."

Tulecytowa zbroja Tulecytowa zbroja - "Protect me? I don't need it!" - "Chroni mnie? Nie potrzebuję tego!"

Houndius Shootius Tulecytowy strażnik - "I must place this." - "Muszę to umiejscowić."

Houndius Shootius Tulecytowy strażnik (umieszczony) - "Mighty structure will help me fight!" - "Potężna struktura będzie mi pomagała w walce!"

Tulecytowy medalion Tulecytowy medalion

Tulecytowy medalion (spokojny) - "No bad light." - "Niezłe światło.
Tulecytowy medalion (ostrzeżenie) - "The bad light comes soon." - "Złe światło niedługo przyjdzie."
Tulecytowy medalion (przybywa magii) - "The bad light is here and getting stronger." - "Złe światło jest tutaj i staje się silniejsze."
Tulecytowy medalion (ustabilizowany) - "I think the bad light not get stronger." - "Myślę, że złe światło nie staje się silniejsze."
Tulecytowy medalion (magia zanika) - "Bad light time is ending." - "Czas złego światła się kończy."
Tulecytowy medalion (wyciszony) - "Good time is soon." - "Nadchodzi dobry czas."
Tulecytowy medalion (pozbawiony magii) -

Obserwująca roślinaNatura - Rośliny

Świerk Świerk

Świerk - "Hi tree!" - "Cześć drzewo!"
Świerk (ścięty) - "Ha! I have prevailed!" - "Ha! Zwyciężyłem!"
Świerk (podpalony) - "I broke it." - "Złamałem je."
Świerk (spalony) - "Is small and broken now." - "Jest teraz małe i zniszczone.."
Świerk (spróchniały) -

Kłody drewna Kłody drewna - "Is thick like my arm." - "Grube jak moje ramię."

Kłody drewna Kłody drewna (podpalone) - "Is thick like my arm." - "Grube jak moje ramię."

Węgiel drzewny Węgiel drzewny - "Is like holding tiny dead tree." - "Jak trzymanie małego, martwego drzewa."

Szyszka Szyszka - "I could crush this tree-seed with my hands!" - "Mogę zmiażdżyć nasiona tego drzewa w moich dłoniach!"

Szyszka Szyszka (zasadzona) - "It will be tree soon." - "To wkrótce będzie drzewem."

Guzowate drzewo Guzowate drzewo

Guzowate drzewo - 
Guzowate drzewo (ścięte) - 
Guzowate drzewo (podpalone) - 
Guzowate drzewo (spalone) - 

Drzewo liściaste (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Drzewo liściaste

Drzewo liściaste - 
Drzewo liściaste (ścięte) - 
Drzewo liściaste (podpalone) - 
Drzewo liściaste (spalone) - 

Orzech brzozowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Orzech brzozowy - 

Orzech brzozowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Orzech brzozowy (zasadzony) - 

Kolczaste drzewo Kolczaste drzewo

Kolczaste drzewo - "Is spikey." - "Jest kolczaste."
Kolczaste drzewo (ścięte) - "I chopped the spikes off!" - "Odrąbałem kolce!"
Kolczaste drzewo (podpalone) - "I burn the spikes off!" - "Spaliłem kolce!"
Kolczaste drzewo (spalone) - "Is spikey and black now" - "Jest teraz kolczaste i czarne."

Marmurowe drzewo 2 Marmurowe drzewo

Marmurowe drzewo - "Defensive tree here!" - "Defensywne drzewo tutaj!"

Całkowicie normalne drzewo Całkowicie normalne drzewo

Całkowicie normalne drzewo - "Tree is spooky!" - "Drzewo jest straszne!"

Żywa kłoda Żywa kłoda - "Creepy face log!" - "Przerażająca twarz kłody!"

Sadzonka Sadzonka

Sadzonka - "Puny tree! I am stronger than you!" - "Mizerne drzewo! Jestem silniejszy od ciebie!"
Sadzonka (zebrana) - "Ha! Ha! Ha! Tree is floppy!" - "Ha! Ha! Ha! Drzewo jest obwisłe!"
Sadzonka (podpalona) - "Oops." - "Uups"

Sadzonka Sadzonka (wykopana) - "He is cold and lonely." - "On jest zimny i samotny."

Spalona sadzonka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona sadzonka - 

Patyki Patyki - "Puny twigs! I can break them!" - "Mizerne patyki! Mogę je złamać!"

Trawa Trawa

Trawa - "Is grass." - "To trawa."
Trawa (zebrana) - "I have defeated the grass!" - "Pokonałem trawę!"
Trawa (jałowa) - "It needs poop." - "Potrzebuje kupy."
Trawa (podpalona) - "Not good!" - "Niedobrze!"

Sadzonka trawy Sadzonka trawy - "He is cold and lonely." - "On jest zimny i samotny."

Ścięta trawa Ścięta trawa - "I made a pile of grass." - "Zrobiłem stos trawy."

Spalona trawa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona trawa - 

Krzak jagodowy Krzak jagodowy

Krzak jagodowy - "Is full of food-balls!" - "Jest pełne żywnościowych kulek!"
Krzak jagodowy (zebrany) - "Eating part is gone." - "Jadalna część przepadła."
Krzak jagodowy (jałowy) - "I need to poop on it." - "Potrzebuję kupy."

Krzak jagodowy Krzak jagodowy (wykopany) - "He is cold and lonely." - "On jest zimny i samotny."

Uschnięty krzak jagodowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Uschnięty krzak jagodowy - 

Kolczasty krzak Kolczasty krzak

Kolczasty krzak - 
Kolczasty krzak (w trakcie zbioru) - 
Kolczasty krzak (zebrany) - 
Kolczasty krzak (podpalony) - 

Trzcina Trzcina

Trzcina - "Is watery grass." - "To wodna trawa."
Trzcina (zebrana) - "I have beaten the reeds!" - "Pokonałem trzcinę!"
Trzcina (podpalona) - "Not good!" - "Niedobrze!"

Cięta trzcina Cięta trzcina - 

Wabiąca roślina Wabiąca roślina

Wabiąca roślina - 

Mięsista bulwa Mięsista bulwa - 

Obserwująca roślina Obserwująca roślina - 

Mandragora Inne rośliny

Kaktus (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kaktus - 

Zebrany kaktus (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kaktus (zebrany) - 

Bagienna roślina Bagienna roślina - 

Rodzaje kwiatów w grze Kwiaty - 

Złe kwiaty w grze Złe kwiaty - 

Mroczne płatki Mroczne płatki - 

Nasiona Nasiona (konkretny typ) - 

Marchewka Marchewka (zasadzona) - 

Zielone grzybowe drzewo Grzyby

Czerwony grzyb obiekt Czerwony grzyb - 

Czerwony grzyb obiekt Czerwony grzyb (schowany) - 

Czerwony grzyb Czerwony grzyb (zebrany) - 

Zielony grzyb obiekt Zielony grzyb - 

Zielony grzyb obiekt Zielony grzyb (schowany) - 

Zielony grzyb Zielony grzyb (zebrany) - 

Niebieski grzyb obiekt Niebieski grzyb - 

Niebieski grzyb obiekt Niebieski grzyb (schowany) - 

Niebieski grzyb Niebieski grzyb (zebrany) - 

Statua Harfy2Natura - Obiekty

Ul struktura Ul

Ul - "Bees!" - "Pszczoły!"

32px Gniazdo zabójczej pszczoły - "Mind says no. Muscles say yes!" - "Umysł mówi nie. Muskuły mówią tak!"

Plaster miodu Plaster miodu -

Hound Mound Kopiec Psów Gończych

Kopiec Psów Gończych - "Is house of bones." - "To dom z kości."

Kości2 Kości - 

32px Panowanie Gigantów (DLC) Odłamki kości - 

Psi ząb Psi ząb - "Puppy tooth!" - "Ząb szczeniaka!"

Gniazdo wysokiego ptaka Gniazdo wysokiego ptaka

Gniazdo wysokiego ptaka (puste) - 
Gniazdo wysokiego ptaka (z jajkiem) - 

Pęknięte Jajo Wysokiego Ptaka Wykluwanie jaja wysokiego ptaka

Jajo - 
Jajo (zimne) - 
Jajo (gorące) - 
Jajo (wiele czasu do wyklucia) - 
Jajo (mało czasu do wyklucia) - 

32px Panowanie Gigantów (DLC) Pusty pień

Pusty pień - 
Pusty pień (opuszczony) - 

Skała bez krzemienia Skały

Skała saletra Skała - "To kamień, czego nie rozumiesz?

Kamień Kamienie - "Is hard! Like me!" - "Są twarde! Jak ja!"

Krzemień Krzemień - "Is rock, but pointy-er." - "To kamień, ale szpiczasty."

Saletra Saletra - "Is rock, but different." - "To kamień, ale inna."

Marmur Marmur - "I can lift!" - "Mogę podnieść!"

Bazalt Bazalt -  "Is stronger even than me!" - "Jest mocniejszy ode mnie!"

Lodowiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Lodowiec - "Rocks made of water" - "Skały zrobione z wody" 

Stopiony lodowiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Stopiony lodowiec - 

Lód (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Lód - 

Samorodek złota Samorodek złota - "Money is for for tiny men" - "Pieniądze są dla małych ludzi" 

Grób Nagrobki

Grób2 Nagrobek (1) - 

Grób3 Nagrobek (2) - 

Grób5 Nagrobek (3) - 

Grób4 Nagrobek (4) - 

Mound Grób - 

Mound Grób (rozkopany) - 

Koszmarny pomnik Pomniki

Kamień próby Kamień wskrzeszenia - 

Harp Statue Statua Harfy -"Where is pretty music?" - "Gdzie jest ładna muzyka?" 

Marmurowy filar Marmurowy filar -"Is too heavy to lift" - "Jest zbyt ciężki do noszenia" 

Ślady koalefanta Ślady koalefanta

Podejrzany stos ziemi - 
Ślady koalefanta - 
Ślady koalefanta (zgubiony trop) - 
Ślady koalefanta Panowanie Gigantów (DLC) (zgubiony trop wiosną) - 
Ślady koalefanta (podążanie za tropem) -

Kapelusz z piór Piórka

Kruczoczarne piórko Krucze piórko - "A crow feather" - "Pióro kruka" 

Karmazynowe piórko Karmazynowe piórko - "A redbird feather" - "Pióro czerwonego ptaka" 

Lazurowe piórko Lazurowe pióro - "A snowbird feather" - "Pióro śnieżnego ptaka" 

Drzwi Maxwella Rzeczy

Wooden Thing Drewniana Rzecz - 

Wooden Thing Drewniana Rzecz (częściowo złożona) - 

Wooden Thing Drewniana Rzecz (zdezaktywowana) - 

Wooden Thing Drewniana Rzecz (aktywowana) - 

Ring Thing Pierścieniowata Rzecz - 

Crank Thing Korbowata Rzecz - 

Box Thing Pudełkowata Rzecz - 

Metal Potato Thing Metalowa Okrągła Rzecz - 

Szczęka Pozostałe obiekty

Zrujnowany dom Zrujnowany dom - 

Spalony zrujnowany dom (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony zrujnowany dom - 

Głowa merma Głowa merma - 

Spalona głowa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona głowa merma - 

Głowa świni Głowa świni - "Why Long Face?" - "Dlaczego Długa Twarzo?" 

Spalona głowa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona głowa świni - "Why no face?" - "Dlaczego bez twarzy?" 

Skóra świni Skóra świni - 

Pig Torch Świńska pochodnia - "How is fire made?" - "Jak zrobiony jest ogień?" 

Kościane Oko Kościane oko - 

Kościane Oko Kościane oko (śmierć Chestera, zamknięte) - 

Popiół Kościane oko (spopielone) - 

Kwiat Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kwiat Glommera - 

Skrzydła Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Skrzydła Glommera - 

Maź Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Maź Glommera - 

Statua Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Statua Glommera (z kwiatem) - 

Statua Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Statua Glommera (bez kwiatu) - 

Pióro puchowe (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Pióro puchowe - 

Jajo Gęsiołosia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Jajo Gęsiołosia - 

Łuska (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Łuska - 

Futro Borsukoniedźwiedzia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Futro Borsukoniedźwiedzia -

Króliczy kłębek Króliczy kłębek - 

Żądło Żądło - 

Pęcherz Pęcherz - 

Tunel robaka Tunel robaka (zamknięty) - 

Tunel robaka Tunel robaka (otwarty) - 

Tunel robaka Tunel robaka (po odbytej podróży) - 

Staw Staw - 

Szkielet Szkielet - 

Czaszka Webbera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Czaszka Webbera - 

Gruczoł pająka Gruczoł pająka - "Squishy and wobbly!" - "Grząski i chwiejny!"

Jedwab Jedwab - "Is too fancy." - "Jest zbyt fantazyjne."

Kokon pająków Kokon pająków - "The bugs are hiding in there." - "Robaki chowają się tutaj"

Jaja pajęcze Jajo pająka - "Nasty spider eggs." - "Wstrętne jaja pająków."

Królicza nora Nora królika - "You can not hide forever, jumping meat!" - "Nie możesz się zawsze chować, skakające mięso!" 

Królicza nora Panowanie Gigantów (DLC) Nora królika (wiosną) - 

Kretowisko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kretowisko - 

Bawola sierść Bawola sierść - "I make clothes of hair-cow." - "Zrobię ubranie z włosów krowy."

Bawoli róg Bawoli róg - "Is hair-cow horn. Wolfgang hear hair-cow." - "To róg włochatej krowy. Wolfgang słucha włochatej krowy."

Gnój Gnój  - "Smelly!" - "Śmierdzące!"

Obóz morsa Obóz Morsa (zimą) - 

Obóz morsa Obóz Morsa (latem) - 

Kieł morsa Kieł morsa - "Sea cow man tooth!" - "Ząb morskiej krowy!"

32px Panowanie Gigantów (DLC) Róg kozy błyskawic - 

Skóra macki Skóra macki - 

Ślad stopy giganta Panowanie Gigantów (DLC) Ślad stopy giganta - 

Kłębowisko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kłębowisko - 

Panowanie Gigantów (DLC) Ślina Muchosmoka (gorąca) - 

Panowanie Gigantów (DLC) Ślina Muchosmoka (chłodna) - 

Robak głębinowyNatura - Jaskinie

Zapadlisko zapięczętowane Zapadlisko (zasypane) - 

Zapadlisko zapięczętowane Zapadlisko (odkopane) - 

Lina Lina prowadząca na powierzchnię - 

Niebieskie grzybowe drzewo Niebieskie grzybowe drzewo - 

Czerwone grzybowe drzewo Czerwone grzybowe drzewo - 

Zielone grzybowe drzewo Zielone grzybowe drzewo - 

Świecący kwiat Świecący kwiat - 

Świecąca bulwa Świecąca bulwa - 

Świetlista jagoda Świetlista jagoda - 

Stalagmit1 Stalagmit - 

Strzelisty stalagmit Strzelisty stalagmit - 

Spilagmit Spilagmit - 

Połamane muszle Połamane muszle - 

Szlam slurtle Szlam slurtle - 

Guano Guano - 

Kopiec Slurtle 2 Kopiec Slurtle - 

Królikarnia struktura Królikarnia - 

Spalona królikarnia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona królikarnia - 

Grota małp jaskiniowych Grota małp jaskiniowych - 

Jaskiniowa roślinność z plików gry Paproć - 

Listowie Listowie - 

Bananowiec jaskiniowy Bananowiec jaskiniowy - 

Tulecytowy murNatura - Ruiny

Antyczny pomnik Antyczny pomnik - 

Antyczna stacja pseudonauki Antyczna stacja pseudonauki - 

Zrujnowana stacja Antyczna stacja pseudonauki (zniszczona) - 

Zepsuci mechaniczni Zepsuci mechaniczni - 

Relic Chair Relikty - 

Relic Chair Relikty (zniszczone) - 

Antyczna ruina Rumowisko - 

Róg antycznego strażnika Róg antycznego strażnika - 

Skóra ślizgacza Skóra ślizgacza - 

Porost roślina Porost jaskiniowy - 

Algi Algi - 

Zdobiona skrzynia Zdobiona skrzynia - 

Zdobiona skrzynia Duża zdobiona skrzynia - 

Koszmarne światło Koszmarne światło - 

Tulecytowe fragmenty Tulecytowe fragmenty -

Tulecyt Tulecyt - 

Tulecytowy mur Tulecytowy mur - 

Tulecytowy mur Tulecytowy mur (w ekwipunku) - 

HalucynacjeStworzenia - Potwory

Przekładnie Mechaniczni

Mechaniczny skoczek Mechaniczny skoczek - "Horsey Horse!" - "Koński koń!"

Mechaniczny goniec Mechaniczny goniec - "Padre!" - "Ojcze!"

Mechaniczna wieża Mechaniczna wieża - "This one jumps the queen!" -

Uszkodzony mechaniczny skoczek Uszkodzony mechaniczny skoczek - "Is angry man. Should relax." - "Wściekły człowiek. Powinien odprężyć się."

Uszkodzony mechaniczny goniec Uszkodzony mechaniczny goniec - "Is no match for my mighty chest!" - "Nie pasuje do mojej potężnej klaty!"

Uszkodzona mechaniczna wieża Uszkodzona mechaniczna wieża - 

Psi ząb Psy gończe

Pies Gończy Pies gończy - "Woof! - "Hau!"

Czerwony pies gończy Czerwony pies gończy - "Bark!" - "Szczekaj!"

Niebieski pies gończy Niebieski pies gończy - "Bow wow!" - "Hau hau!"

Pajęczy kapelusz Pająki

Pająk Pająk - "He has scary face!" - "On ma straszną twarz!"

Pająk Pająk (uśpiony) - "Walk quietly and he might not see me." - "Będę szedł cicho, a może mnie nie zauważy."

Pająk Pająk (martwy) - "Is made of sticky goo!" - "Jest zrobiony z lepkiej mazi!"

Pająk wojownik 2 Pająk wojownik - "This one is extra scary." - "Ten jeden jest ekstra straszny!"

Pająk wojownik 2 Pająk wojownik (uśpiony) - "I think not smart to poke it." - "Myślę, że to niemądre, aby go szturchać."

Pająk Jaskiniowy Pająk jaskiniowy - "Is scared spider!" - "Przestraszający pająk!"

Pająk spluwacz Pająk spluwacz - 

Wiszący Mieszkaniec Głębi Wiszący mieszkaniec głębi - 

Robak głębinowy Robak głębinowy

Robak głębinowy (przynęta) - "Pretty light." - "Piękne światło."
Robak głębinowy (na powierzchni) - "Did not expect this!" - "Nie spodziewałem się tego!"
Robak głębinowy (pod powierzchnią) - "Is dirt moving?" - "Czy ziemia się rusza?"

Skóra świni Świniopodobne

Merm Merm - "Is fishy man!" - "Rybny człowiek!"

Świniołak Świniołak - "Angry piggie!" - "Wściekła świnka!"

Tam o' Shanter Morsy

MacTusk MacTusk - 

WeeTusk WeeTusk - 

Abigail Pozostałe potwory

Wypełniacz Grue - "Show yourself!" - "Pokaż się!"

Wypełniacz Grue (atak) - "Ow! It got me!" - "Ow! Złapało mnie!"

Wysoki ptak Wysoki ptak - 

Krampus Krampus - "Scary goat man! Run!" - "Straszy kozi człowiek! Uciekać!"

Macka Macka - "That looks dangerous" - "To wygląda niebezpiecznie."

Bazytoperz Bazytoperz - "Flying mousey!" - "Latająca mysz!"

Duch Duch - "Aaaaaaaaaaah!" - "Aaaaaaaaaaach!"

Ślizgacz Ślizgacz - "No! No! Stay off head!" - "Nie! Nie! Trzymaj się z dala od głowy!"

Orzechowiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Orzechowiec - "Is small and angry nut" - "Mały i zły orzech." 

ŚwiniaStworzenia - Zwierzęta neutralne

Bawoli róg Bawoły

Bawół Bawół - "Is hair-cow thing!" - "Włoso-krowia rzecz!" 

Bawół Bawół (uśpiony) - "Hair-cow is sleeping" - "Włoso-krowa śpi" 

Bawół Bawół (ogolony) - "Hair-cow has no more hair" - "Włoso-krowa nie ma już włosów" 

Bawół Bawół (podążający za postacią) - 

Ul Pszczoły

Pszczoły Pszczoła - "Is fat and angry looking" - "Gruba i rozgniewana" 

Pszczoły Pszczoła (schwytana) - 

Chlew Świnie

Świnia Świnia - "Hello pig. How are you?" - "Cześć świnko. Jak się masz?" 

Świnia Świnia (martwa) - "No! The pig is dead!" - "Nie! Świnia jest martwa!" 

Króliczy kłębek Króliki

Wielki królik Wielki królik - "Hello rabbit!" - "Cześć króliku!" 

Beardlord Beardlord - 

Zimowa trąba koalefanta Koalefanty

Koalefant Koalefant - 

Zimowy koalefant Zimowy koalefant - 

32px Panowanie Gigantów (DLC) Kozy błyskawic

32px Koza błyskawic - 

32px Koza błyskawic (naładowana) - 

32px Pozostałe zwierzęta neutralne

Skalny homar Skalny homar - 

Pingwin Pingwin - 

32px Panowanie Gigantów (DLC) Mały Gęsiołoś - 

Myszołów (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Myszołów - 

Kociszop (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kociszop - 

Małpa jaskiniowa Małpa jaskiniowa -

Slurtle Slurtle - 

Snurtle Snurtle - 

Rabbit Stworzenia - Zwierzęta pasywne

Skrzydła motyla Motyle

Motyl Motyl -  "Is pretty flutterby!" - "Tak pięknie trzepocze!"

Motyl Motyl (schwytany) - "My pet!" - "Moje zwierzątko!"

32px Ptaki

Czerwony ptak Czerwony Ptak - "Does that mean spring is coming?" - "Czy to oznacza, że zbliża się wiosna?"

Czerwony ptak Czerwony Ptak (schwytany) -  "He likes my pocket." - "Lubi moją kieszeń."

Śnieżny ptak Śnieżny ptak -  "Life in frozen wastes" - "Żyje w mrożonych odpadach."

Śnieżny ptak Śnieżny ptak (schwytany) - "It's so soft." - "Jest taki miękki."

Kruk Kruk - "I do not like birds." - "Nie lubię ptaków."

Kruk Kruk (schwytany) - "He is squeaky." - "On jest piskliwy."

Mały Ptak Mały ptak - 

Mały Ptak Mały ptak (głodny) - 

Mały Ptak Mały ptak (umierający z głodu) - 

Mały Ptak Mały ptak (postać dziobnięta) - 

Mniejszy Wysoki Ptak Mniejszy wysoki ptak - 

Mniejszy Wysoki Ptak Mniejszy wysoki ptak (głodny) - 

Mniejszy Wysoki Ptak Mniejszy wysoki ptak (umierający z głodu) - 

Gobbler Gobbler - 

Zimowy królik Króliki

Królik Królik -  "Tiny rabbit! Hide from me!" - "Mały królik! Ukrywa się przede mną!"

Królik Królik (schwytany) - "He is my friend." - "On jest moim przyjacielem."

Beard Monster Beardling - 

Beard Monster Beardling (schwytany) - 

Bawola sierść Małe bawoły

Mały bawół Mały bawół - 

Mały bawół Mały bawół (uśpiony) -

Świetliki Świetliki

Świetliki - 
Świetliki (schwytane) - 

Mandrake Mob Mandragora

Mandragora - 
Mandragora (podążająca za postacią) - 
Mandragora (martwa) - 
Mandragora (efekt omdlenia postaci) - 

Chester2 Pozostałe zwierzęta pasywne

Glommer (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Glommer - 

Kret Panowanie Gigantów (DLC) Kret (na powierzchni) -

Kret Panowanie Gigantów (DLC) Kret (pod ziemią) - 

Chester2 Chester - "Strange box with legs." - "Dziwne pudełko z nogami."

Król świń Król świń - 

Abigail Abigail - "Awww, she has a cute little bow." - "Awww, ma ładny mały łuk."

Świnia strażnikStworzenia - Zwierzęta agresywne

32px Zabójcze pszczoły

Zabójcza pszczoła Zabójcza pszczoła -

Zabójcza pszczoła Zabójcza pszczoła (schwytana) - 

Żabie udka Żaby

Żaba Żaba - 

Żaba Żaba (uśpiona) -

Żaba Żaba (martwa) - 

Pęcherz Komary

Komar Komar - 

Komar Komar (schwytany) - 

Komar Komar (latający w pobliżu) - 

Skóra świni Świnie strażnicy

Świnia strażnik Świnia strażnik - 

Muchosmok (RoG)Stworzenia - Naczelni przeciwnicy

Drzewiec Drzewiec - 

Trujące drzewo liściaste (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Liściasty drzewiec - 

Pajęcza królowa Pajęcza królowa - 

Monstrualna macka Monstrualna macka - 

Antyczny strażnik Antyczny strażnik - 

Warg (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Warg -

Gęsiołoś (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Gęsiołoś - 

Muchosmok (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Muchosmok - 

Borsukoniedźwiedź (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Borsukoniedźwiedź - 

Jeleniocyklop Jeleniocyklop - 

Zapalniczka WillowRóżne przedmioty

Blueprint Schemat - 

Przekładnie Przekładnie -

Przekładnie Przekładnie (próba zjedzenia) - 

Popiół Popiół - 

Broda Broda - 

Sterta kryształów Klejnoty

Czerwony klejnot Czerwony klejnot - 

Niebieski klejnot Niebieski klejnot - 

Żółty klejnot Żółty klejnot - 

Zielony klejnot Zielony klejnot - 

Pomarańczowy klejnot Pomarańczowy klejnot -

Przedmioty grobowe Przedmioty grobowe

Stopione kulki Stopione kulki - 

Fałszywy Kazoo Fałszywy Kazoo - 

Węzeł gordyjski Węzeł gordyjski - 

Gnom Gnom - 

Mały statek kosmiczny Mały statek kosmiczny - 

Urwane kable Urwane kable - 

Kij i kulka Kij i kulka - 

Korek Korek - 

Niedopasowane guziki Guziki - 

Szczęka Szczęka - 

Leżący robot Leżący robot - 

Wysuszona macka Wysuszona macka - 

Głowa MaxwellaTryb przygodowy

Maxwell 4 Tryb przygodowy (próba nieudana) - 

Maxwell 1 Tryb przygodowy (próba udana) - 

Wes portret Wes (uwięziony) - 

Drzwi Maxwella Drzwi Maxwella - 

Chory tunel robaka Zarażony tunel robaka - 

Szukająca Różdżka Szukająca Różdżka

Szukająca Różdżka - 
Szukająca Różdżka (faza początkowa) - 
Szukająca Różdżka ("zimno") - 
Szukająca Różdżka ("ciepło") - 
Szukająca Różdżka ("cieplej") -
Szukająca Różdżka ("gorąco") - 

Portato Uchwyt szukającej różdżki

Uchwyt szukającej różdżki - 
Uchwyt szukającej różdżki (gotowy) - 
Uchwyt szukającej różdżki (aktywowany) - 

Obelisk Obelisk

Obelisk obniżający się przy wysokim wskaźniku zdrowia psychicznego:

  • Gdy postać jest poczytalna - 
  • Gdy postać jest niepoczytalna - 

Obelisk obniżający się przy niskim wskaźniku zdrowia psychicznego:

  • Gdy postać jest poczytalna - 
  • Gdy postać jest niepoczytalna - 

Pułapki

Komarza pułapka maxwella Komarza pułapka Maxwella - 

Zębata pułapka Maxwella Zębata pułapka Maxwella - 

Zębata pułapka Maxwella Zębata pułapka Maxwella (uruchomiona) - 

Maxwell Wyspa Maxwella

Maxwell portret Maxwell - 

Światło Maxwella Światło Maxwella - 

Statua Maxwella Statua Maxwella - 

Fonograf Maxwella Fonograf Maxwella - 

Koszmarny zamek Koszmarny zamek - 

Koszmarny tron struktura Koszmarny tron

Koszmarny tron - 
Koszmarny tron (kobieca postać na tronie) - 
Koszmarny tron (męska postać na tronie) - 
Koszmarny tron (WX-78 na tronie) -
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.