Linia 608: | Linia 608: | ||
*Deerclops is coming- "That sounded big!" - "To brzmiało jak coś dużego!" |
*Deerclops is coming- "That sounded big!" - "To brzmiało jak coś dużego!" |
||
*Inventory full- "I can't carry any more stuff!" - "Nie mogę już więcej nieść rzeczy!" |
*Inventory full- "I can't carry any more stuff!" - "Nie mogę już więcej nieść rzeczy!" |
||
− | *Eating- "Yum!" |
+ | *Eating- "Yum!" - "Mniam!" |
− | *Eating (spoiled food)- "Yuck! That was terrible!" |
+ | *Eating (spoiled food)- "Yuck! That was terrible!" - "Fuj! To było okropne!" |
− | *Eating (stale food)- "I think that was starting to turn." |
+ | *Eating (stale food)- "I think that was starting to turn." - "Myślę, że to zaczęło się zmieniać (gnić)" |
− | *Eating (painful food)- "I don't feel so good." |
+ | *Eating (painful food)- "I don't feel so good." - "Nie czuję się zbyt dobrze" |
− | *Hungry- "I'm so hungry!" |
+ | *Hungry- "I'm so hungry!" - "Jestem bardzo głodny!" |
− | *Earthquake- "That doesn't sound good." |
+ | *Earthquake- "That doesn't sound good." - "To nie brzmi dobrze" |
=='''Niewprowadzone'''== |
=='''Niewprowadzone'''== |
Wersja z 16:49, 28 lut 2014
“ | Kawał ze mnie naukowca | ” |
–Wilson |
Ta strona zawiera angielskie oraz polskie komentarze Wilsona, które postać mówi, gdy gracz zbada jakiś przedmiot lub obiekt. Obiekty można badać za pomocą przycisku Shift.
Cytaty Wilsona
Narzędzia
- Siekiera - "It's my trusty axe." - "To moja wierna siekiera."
- Złota Siekiera - "That's one fancy axe." - "To jest jedna ładna siekiera."
- Łopata - "There's a lot going on underground." - "Dużo rzeczy dzieje się pod ziemią."
- Złota Łopata - "I can't wait to dig holes." - "Nie mogę się doczekać kopania dziur."
- Kilof - "Iconic, isn't it?" - "Ikoniczny, czyż nie?"
- Złoty Kilof - "Hey, isn't gold really soft?" - "Hej, czy złoto nie jest naprawdę miękkie?
- Brzytwa - "A sharpened rock tied to a stick. Hygenic!" - "Zaostrzony kamień przywiązany do patyka. Higieniczne!"
- Brzytwa (nie można zgolić) - "I can't shave that!" - "Nie mogę tego zgolić!"
- Brzytwa (nic nie zostało) - "There isn't even any stubble left!" - "Nie ma już żadnego zarostu!"
- Brzytwa (golenie obudzonego Bawoła) - "I'm not going to try that while he's awake." - "Nie chcę tego próbować kiedy jest obudzony"
- Młot - "Stop! It's time! To hammer things!" - "Stój! To czas! By uderzać rzeczy!"
- Widły - "Maxwell might be looking for this." - "Maxwell może tego szukać."
Światła
- Ognisko (po zbudowaniu) - "Sure beats darkness." - "Na pewno pokona ciemność."
- Ognisko (wysoki ogień) - "That fire is getting out of hand!" - "Ten ogień wymyka się!"
- Ognisko (normalny ogień) - "Nice and comfy." - "Miłe i przyjemne."
- Ognisko (niski ogień) - "The fire's getting a bit low." - "Ogień robi się trochę niski."
- Ognisko (żar) - "I should put something on the fire before it goes out." - "Powinienem podłożyć do ognia zanim się wypali."
- Ognisko (wypalone) - "Well, that's over." - "Cóż, to koniec"
- Obudowane Ognisko (po zbudowaniu) - "Sure beats darkness." - "Na pewno pokona ciemność."
- Obudowane Ognisko (wysoki ogień) - "Good thing it's contained!" - "Dobrze, że jest obudowane!"
- Obudowane Ognisko (normalny ogień) - "Nice and comfy." - "Miłe i przyjemne"
- Obudowane Ognisko (niski ogień) - "The fire's getting a bit low." - "Ogień robi się trochę niski"
- Obudowane Ognisko (żar) - "I should put something on the fire before it goes out." - "Powinienem podłożyć coś do ognia zanim się wypali."
- Obudowane Ognisko (wypalone) - "At least I can start it up again." - "Przynajmniej mogę je znowu rozpalić."
- Pochodnia - "Something to hold back the night." - "Coś do powstrzymania nocy."
- Pochodnia (wypalona) - "My torch just ran out!" - "Moja pochodnia po prostu się wypaliła!"
- Kask Górnika - "This will keep my hands free." - "To zachowa moje ręce wolne"
- Kask Górnika (wypalony) - "My torch just ran out!" - "Moja pochodnia po prostu się wypaliła!"
- Dyniowa Latarnia - "Spooky!" - "Upiorne!"
- Latarnia - "A more civilized light." - "Bardziej cywilizowane światło"
Przetrwanie
- Plecak - "It's for me to put my stuff in." - "Jest dla mnie bym mógł umieścić w nim moje rzeczy."
- Świński Plecak - "I feel kinda bad for that." - "Trochę źle się z tym czuję."
- Pułapka na ptaki - "Gives me a net advantage!" - "Daje mi atuty siatki!"
- Siatka - "For catching bugs." - "Do łapania robaków."
- Wędka - "Hook, line and stick!" - "Haczyk, linka i patyk!"
- Śpiwór - "It smells like wet." - "Pachnie wilgocią."
- Futrzasty Śpiwór - "It's better to sleep." - "Jest lepszy do spania"
- Namiot - "I get crazy when I don't sleep." - "Robię się szalony kiedy nie śpię."
- Pułapka - "I wove it real tight." - "Utkałem ją naprawdę ciasno."
- Miodowy okład - "Seems sterile enough." - "Wygląda wystarczająco sterylnie."
- Lecznicza maść - "The stinging means that it's working." - "Pieczenie oznacza że działa."
- Gorący Kamień - "I could heat this up near the fire." - "Mogę to ogrzać blisko ognia."
- Gorący Kamień (zimny) - "It's stone cold." - "Ten kamień jest zimny."
- Gorący Kamień (ciepły) - "It's warm and cuddly... for a rock!" - "Jest ciepły i przytulny... Jak na kamień!"
- Gorący Kamień (gorący) - "Nice and toasty hot!" - "Miły i przyjemnie gorący!"
- Parasol - "This will keep my hair dry, at least." - "Przynajmniej będę miał suche włosy."
- Kompas - "It's always show North." - "Zawsze pokazuje północ."
Jedzenie
- Garnek - "It makes me hungry just looking at it." - "Patrzenie na to, sprawia że jestem głodny."
- Garnek (gotowanie, dużo czasu zostało) - "This is going to take a while." - "To trochę zajmie."
- Garnek (gotowanie, mało czasu zostało) - "It's almost done!" - "Prawie skończone!"
- Garnek (gotowanie skończone) - "Mmmmm! It's ready to eat!" - "Mmmmm! Gotowe do jedzenia!"
- Szybka działka rolna i Turbo działka rolna - "I should try planting some crops." - "Powinienem spróbować coś posadzić."
- Szybka działka rolna i Turbo działka rolna (growing) - "Guh! It's growing so slowly!" - "Guh! Rośnie tak powoli!"
- Szybka działka rolna i Turbo działka rolna (needs fertilizer) - "I think it needs to be fertilized." - "Myślę że musi być nawożona."
- Lodówka - "I have harnessed the power of cold!" - "Opanowałem potęgę mrozu!"
- Drying Rack - "I should dry some meats." - "Powinienem ususzyć trochę mięsa."
- Suszarnia (drying) - "Meat takes a while to dry." - "Mięsu zajmie trochę czasu by się wysuszyć."
- Suszarnia (finished) - "Jerky time!" - "Czas suszu!"
Nauka
- Maszyna Nauki - "It breaks down objects into their scientific components." - "Rozbija przedmioty w ich naukowe elementy."
- Silnik alchemiczny - "It's even more science-y than the last one!" - "Jest bardziej naukowy niż poprzedni!"
- Presticylindrator - "Who would name something that?" - "Kto by nazwał coś takiego?"
- Manipulator cienia - "What have I created?" - "Co ja stworzyłem?"
- Termometr - "I am one heck of a scientist." - "Kawał ze mnie naukowca."
- Deszczomierz - "It measures cloudiness." - "Mierzy zachmurzenie."
- Piorunochron - "Now I can harness the heavens!" - "Teraz mogę okiełznać niebiosa!"
- Piorunochron (zasilony) - "The power is mine!" - "Zasilanie jest moje!"
- Proch Strzelniczy - "It looks like pepper." - "Wygląda jak pieprz."
Walka
- Włócznia - "That's one pointy stick" - "To spiczasty patyk.
- Mięsna maczuga - "This seems unsanitary." - "Wydaje się niehigieniczna."
- Bumerang - "Aerodynamical!" - "Aerodynamiczny!"
- Bumerang (uderzenie siebie) - "Ow! I should try to catch that!" - "Ał! Powinienem spróbować to złapać!"
- Dmuchawka - "It's a... thing." - "To... rzecz."
- Usypiająca Strzałka - "Just don't breathe in." - "Po prostu nie wdychaj."
- Podpalająca strzałka - "This was fundamentally unsafe." - "To było zasadniczo niebezpieczne."
- Kask futbolowy - "I don't like sports." - "Nie lubię lekkoatletyki."
- Trawiasta zbroja - "I hope there are no bugs in this." - "Mam nadzieję że nie ma w tym robaków."
- Drewniana Zbroja - "That is a perfectly reasonable piece of clothing." - "To perfekcyjnie sensowny kawałek ubrania."
- Marmurowa zbroja - "This looks really heavy." - "Wygląda naprawdę ciężko."
- Pszczela Mina - "It buzzes when I shake it." - "Bzyczy kiedy nim potrząsnę."
- Zębowa Pułapka - "This is a nasty surprise." - "To paskudna niespodzianka."
- Ślimaczy hełm - "I hope it doesn't mess up my hair." - "Mam nadzieję że nie zepsuje moich włosów."
- Ślimacza zbroja - "It sticks to my back." - "Klei mi się do pleców."
Struktury
- Ul - "Bees!" - "Pszczoły!"
- Ul (nie ma miodu) - "It's empty" - "Jest pusty."
- Ul (trochę miodu) - "I should wait a bit." - "Powinienem trochę poczekać."
- Ul (pełny miodu) - "It's full of honey." - "Jest pełny miodu."
- Klatka na ptaki - "I should put a bird in it" - "Powinienem wsadzić do niej ptaka."
- Klatka na ptaki (zajęta) - "That's my bird!" - "To mój ptak!"
- Klatka na ptaki (zajęta, śpi) - "Awwww, he's asleep." - "Awwww, on śpi."
- Chlew - "Those pigs have fancy houses." - "Te świnie mają śmieszne domy."
- Chlew (zajęty, światła wyłączone) - "Come ON! I know you're home!" - "No dawaj! Wiem że jesteś w domu!"
- Chlew (zajęty, światła włączone) - "I can see a snout pressed up against the window." - "Widzę ryjek przyciśnięty do okna."
- Mur z trawy (w ekwipunku) - "This seems like a bad idea." - "Wygląda jak zły pomysł."
- Mur z trawy (położony) - "Hmmmm. I guess that'll have to do." - "Hmmmmm. Wygląda na to że będę musiał to zrobić."
- Drewniany mur (w ekwipunku) - "Pickets!" - "Paliki!"
- Drewniany mur (położony) - "Pointy!" - "Spiczaste!"
- Kamienny mur (w ekwipunku) - "They make me feel so safe." - "Sprawiają że czuję się taki bezpieczny."
- Kamienny mur (połozony) - "That's a nice wall." - "To miła ściana."
- Skrzynia - "It's my tickle trunk!" - "To mój zabawny kufer!"
- Skrzynia (pełna) - "It's full." - "Jest pełna."
- Skrzynia (nie można wsadzić, na przykład plecaka) - "That can't go in there." - "To nie może tam wejść."
- Tabliczka - "It says 'You are here'." - "Mówi 'Jesteś tutaj'."
Murawy
- Drewniana podłoga - "These are floorboards." - "To są deski podłogowe."
- Dywan - "It's surprisingly scratchy." - "Jest zaskakująco szorstki."
- Darń Drogi - "Hastily Cobbled Stones. - "Lekkomyślnie brukowane kamienie."
- Szachownicowa podłoga - "These are pretty snazzy." - "Te są bardzo odlotowe."
- Murawy - "A chunk of ground." - "Fragment ziemi."
Materiały
- Lina - "Some short lengths of rope." - "Trochę krótkiego sznura."
- Deska - "Boards." - "Deska."
- Kamienny blok - "I've made them seductively smooth." - "Zrobiłem je uwodzicielsko ładnie"
- Papirus- "Some sheets of paper." - "Trochę arkuszu papieru"
- Fioletowy kamień - "It contains the mysteries of the universe." - "Zawiera on tajemnice wszechświata"
- Koszmarne paliwo - "This stuff is crazy!" - "Ta materia jest szalona!"
Magia
- Mięsna Kukła - "What a handsome devil!" - "Cóż za przystojny diabeł!"
- Fletnia Pana - "I can serenade the animals." - "Mogę zagrać zwierzętom."
- Światło nocy - "It gives off a spooky light." - "Daje upiorne światło."
- Zbroja Nocy - "Wearing this makes me feel safe and insecure." - "Ubieranie tego powoduje że czuję się bezpiecznie i niepewnie."
- Miecz nocy - "I dreamed it myself!" - "Sam go wymarzyłem!"
- Człowiek Orkiestra - "I should have added a beefalo bell." - "Powinienem dodać dzwonek bawoła."
- Nietoperza pałka - "I bet I could fly if I held two of these." - "Przysięgam że latałbym, gdybym trzymał dwie takie."
- Chłodny amulet - "Cool as ice!" - "Chłodny jak lód!"
- Koszmarny amulet - "It's whispering to me." - "Szepcze do mnie."
- Amulet wskrzeszenia - "I feel so safe when I'm wearing it." - "Czuję się taki bezpieczny gdy go noszę."
- Płomienne berło - "I don't want to set the world on fire." - "Nie chcę postawić świata w ogniu."
- Lodowe berło - "It's a... thing." - "To... rzecz."
- Teleportacyjne berło - "This science is now out of control!" - "Ta nauka nie jest teraz pod kontrolą!"
- Ognisko teleportacji (nie gotowe) - "It needs more purple gems." - "Potrzebuje więcej fioletowych kryształów."
- Ognisko teleportacji (gotowe) - "Looks ready." - "Wygląda na gotowe."
Odzież
- Przybory do szycia - "Darn it! Darn it all to heck!" - "Cerować to! Cerować to wszystko do cholery!"
- Królicze nauszniki - "At least my ears won't get cold..." - "Przynajmniej moje uszy nie zmarzną..."
- Słomiany kapelusz - "What a nice hat." - "Co za miły kapelusz."
- Bawoli kapelusz - "What a nice hat." - "Co za miły kapelusz."
- Kapelusz pszczelarza - "This should keep me protected." - "To powinno mnie ochronić."
- Pióropusz - "I AM A BIRD!" - "JESTEM PTAKIEM!"
- Czapka zimowa - "It'll be good for when winter comes." - "Będzie dobra gdy przyjdzie zima."
- Cylinder - "What a nice hat." - "Co za miły kapelusz"
- Wytworna kamizelka - "Rugged, yet stylish." - "Szorstka, ale stylowa."
- Przewiewna kamizelka - "Wilderness casual." - "Dzicz na codzień."
- Ciepłe ubranie - "Winter survival gear." - "Sprzęt do przetrwania zimy."
- Krzaczasty kapelusz - "It's kind of scratchy." - "Jest trochę drapiący."
- Wianek - "It smells like prettiness." - "Pachnie jak piękno."
- Laska - "It makes walking seem much easier!" - "Sprawia że chodzenie wydaje się łatwiejsze!"
Starożytne
- Tulecytowy medalion(minimalny poziom) - "All is well." - "Wszystko jest dobrze."
- Tulecytowy medalion(podnosi poziom, niski) - "Getting pretty magical around here." - "Robi się tu trochę magicznie."
- Tulecytowy medalion(podnosi poziom, wysoki) - "I think it's becoming more concentrated!" - "Myślę że to się bardziej koncentruje!"
- Tulecytowy medalion(maksymalny) - "It seems to be staying steady." - "Wygląda na to że jest stały."
- Tulecytowy medalion(spadający poziom, wysoki) - "Feels like it's receding." - "Wydaje się że opada."
- Tulecytowy medalion(spadający poziom, niski) - "The nightmare is almost gone!" - "Koszmar prawie znikł!"
- Amulet leniwego podróżnika - "Teleportation is so useful." - "Teleportacja jest taka użyteczna."
- Amulet Magiluminescensji - "Warm to the touch." - "Ciepły w dotyku."
- Amulet Konstruowania - "Just when I thought I couldn't get any better." - "Kiedy myślałem że nie może być lepiej."
- Berło Leniwego Podróżnika - "This beats walking." - "To przebija chodzenie."
- Gwiezdne berło - "I put a gem on a stick." - "Umieściłem klejnot na patyku."
- Siekierokilof - "It's brilliant!" - "To jest genialne!"
- Tulecytowa zbroja - "It's oddly light." - "Jest dziwnie lekka."
- Tulecytowa maczuga - "It has quite a heft to it." - "Mam dość do targania."
- Tulecytowy strażnik - " I hope it doesn't turn on me" - ,,Mam nadzieję że teraz nie moja kolej"
Natura
Rośliny
- Świerk - "It's all piney." - "Jest cały sosnowy."
- Świerk (ścięte) - "Take that nature!" - "A masz, naturo!"
- Świerk (płonące) - "What a waste of wood." - "Co za strata drewna."
- Świerk (spalone ) - "I feel like I could have prevented that." - "Czuję się jakbym mógł temu zapobiec."
- Guzowate drzewo - "This sad tree has no cones." - "To smutne drzewo nie ma szyszek."
- Kłody drewna - "It's big, it's heavy, and it's wood." - "Są duże, są ciężkie i to drewno."
- Kłody drewna (płonące) - "That's some hot wood." - "Trochę gorącego drewna."
- Węgiel drzewny - "It's small, dark and smells like burnt wood." - "Jest mały, ciemny i pachnie jak spalone drewno."
- Szyszka - "I can hear a tiny tree inside it, trying to get out." - "Słyszę malutkie drzewko w jej środku, próbujące się wydostać."
- Zasadzona szyszka " It'll be a tree soon!" - "Niedługo będzie drzewem!"
- Kolczaste drzewo - "Those spikes look sharp!" - "Te kolce wyglądają ostro!"
- Kolczaste drzewo (ścięte) - "Not so spiky now!" - "Teraz już nie takie kolczaste!"
- Kolczaste drzewo (płonące) - "Spikes and fire!" - "Kolce i ogień!"
- Kolczaste drzewo (spalone) - "Now it's burnt and spiky" - "Teraz jest spalone i kolczaste."
- Marmurowe drzewo - "I don't think an axe will cut it." - "Nie uważam że siekiera je zetnie."
- Sadzonka - "Baby trees are so cute!" - "Małe drzewa są takie słodkie!"
- Sadzonka (zebrana) - "That'll teach him." - "To go nauczy."
- Sadzonka (płonąca) - "That's burning fast!" - "To się pali szybko!"
- Sadzonka (spalona) - "I should plant this." - "Powinienem to zasadzić."
- Patyki - "It's a bunch of small twigs."to kupka małych patyków"
- Trawa - "It's a tuft of grass."to jest ostra trawa"
- Trawa (zebrana) - "I cut it down in the prime of it's life."zbiorę ją spowrotem jeśli znów będzie żyć"
- Trawa (wyschnięta) - "It needs poop."potrzebuje nawozu"
- Trawa (burning) - "It's burning fast!"pal sie szybciej"
- Trawa - "I should plant this."musze to posadzić"
- Ścięta trawa - "Cut grass, ready for arts and crafts."ta trawa jest gotowa do tworzenia"
- Krzak Jagodowy - "Red berries taste the best."czerwone borówki są najlepsze"
- Krzak Jagodowy (zebrany) - "Maybe they'll grow back?"może odrosną spowrotem"
- Krzak Jagodowy (wyschnięty) - "I think it needs to be fertilized."myśle, że musi byc nawożone"
- Krzak Jagodowy (płonący) - "Red berries taste the best."czerwone borówki są najlepsze"
- Krzak Jagodowy (wykopany) - "I should plant this."musze to posadzić"
- Trzcina - "It's a clump of reeds."to jest rosnąca trzcina"
- Trzcina (zebrana) - "I picked all the useful reeds."podniosłem całą użyteczną trzcine"
- Trzcina (płonąca) - "That's really burning fast!"to naprawde szybko płonie"
- Cięta trzcina - "Cut reeds, ready for crafting and hobbying." - "Ścięta trzcina, gotowa do tworzenia i wykonywania hobby."
- Bagienna roślina - "It's a plant."to roślina"
- Kolczasty krzak - "It looks thorny."wygląda ostro"
- Kolczasty krzak (po zebraniu) - "Ow!"
- Kwiaty - "It's pretty but smells like common labourer."są piękne ale mogą pachnąć ładniej"
- Płatek - "I showed those flowers who's boss."mówiłęm tym kwiatom kto jest szefem"
- Złe kwiaty - "Augh! It's so evil!"Aught! to jest straszne"
- Mroczne płatki - "I'm not sure I want to hold these."nie jestem pewnien czy chce to trzymać"
- Czerwony grzyb - "It's a mushroom."to jest muchomor"
- Czerwony grzyb (śpiący) - "It's sleeping"to śpi"
- Czerwony grzyb (zebrany, nie odrósł) - "I wonder if it will come back?"będe szukać jeśli to nie urośnie"
Struktury
- Gniazdo pszczół - "It's buzzing with activity." - "Bzyczy aktywnością."
- Gniazdo zabójczej pszczoły - "I think those bees are mad." - "Myślę że te pszczoły są wściekłe."
- Miód - "Bees used to live in this." - "Pszczoły w tym żyły."
- Kopiec Psów Gończych - "I wouldn't want to pick a bone with the owner." - "Nie chciałbym odbierać kości właścicielowi."
- Kości - "Creepy." - "Straszne."
- Kamień próby - "What an odd looking stone." - "Co za dziwacznie wyglądający kamień."
- Statua Harfy - "What has happened to the head?" - "Co się stało głowie?"
- Marmurowy filar - "I think I could use that." - "Myślę że mógłbym tego użyć."
- Marmur - "Fancy!" - "Fantazyjny!"
- Zrujnowany dom - "Who would live here?" - "Kto by tu mieszkał?"
- Głowa merma - "The stinkiest thing I'll smell all day." - "Nabardziej smrodliwa rzecz którą będę czuł cały dzień."
- Głowa świni - "Looks like an offering to the beast." - "Wygląda jak dar dla bestii."
- Świńska pochodnia - "Sure looks cozy." - "Na pewno wygląda ciepło."
- Bazalt - "That's too strong to break through!" - "Jest zbyt twardy by się przez niego przebić!"
- Kamienny blok - "It wouldn't fit in my pocket." - "Nie zmieściłby się w mojej kieszeni."
- Kamień - "I can make stuff with these." - "Mogę nimi robić rzeczy."
- Krzemień - "It's a very sharp rock." - "To bardzo ostry kamień."
- Saletra - "I'm not a geologist." - "Nie jestem geologiem."
- Samorodek złota - "I can't eat it, but it sure is shiny." - "Nie mogę go zjeśc, ale na pewno jest błyszczący."
- Nagrobek (1) - "It says milk. Eggs. Bacon." - "Mówi mleko. Jajka. Bekon.
- Nagrobek (2) - "Here lies some guy. Blah blah blah." - "Tutaj spoczywa jakiś koleś. Bla bla bla."
- Nagrobek (3) - "Hey, that's my name!" - "Hej, to moje imię!"
- Nagrobek (4) - "This headstone is blank." - "Ten nagrobek jest pusty."
- Grób - "I bet there's all sorts of good stuff down there!" - "Zakładam że są tu różne dobre rzeczy!"
- Grób (wykopany) - "I should probably feel bad about that." - "Powinienem się z tym czuć źle."
- Podejrzany stos ziemi - "It's a pile of dirt... or IS it?" - "To stos ziemi... czy napewno NIM jest?"
- Ślad stopy - "Tracks left by food. I mean... an animal." - "Ślad zostawiony przez jedzenie. Miałem na myśli... Zwierzę."
- Ślad stopy (zgubiono ślad) - "The trail ends here." - "Ślad kończy się tutaj."
- Ślad stopy (znaleziono) - "This track is fresh, the beast must be nearby." - "Ścieżka jest świeża, bestia musi być w pobliżu."
- Drewniana Rzecz - "This appears to be the nexus to another world!" - "To musi być ogniwo z innym światem!"
- Drewniana Rzecz (częściowo zmontowany) - "Soon my invention will be complete!" - "Niedługo moje odkrycie będzie gotowe!"
- Drewniana Rzecz (w pełni zmontowany) - "With this I can surely pass through space and time!" - "Z tym na pewno mogę podróżować w czasoprzestrzeni!"
- Pierścieniowata Rzecz - "A ring that could focus dimensional energies." - "Pierścień który może skoncentrować wielowymiarowe energie."
- Korbowata Rzecz - "Tough enough to handle the most intense experiments." - "Wystarczająco wytrzymała by wytrzymać najbardziej dotkliwe eksperymenty."
- Pudełkowata Rzecz - "This thing may control the polarity of the whole universe." - "Ta rzecz może kontrolować biegunowość całego uniwersum."
- Metalowa Okrągła Rzecz - "This metal contains great and feared power." - "Ten metal zawiera wielką i obawiającą moc."
- Tunel robaka (zamknięty) - "Soft and undulating." - "Gładki i falisty."
- Tunel robaka (otwarty) - "Science compels me to jump in." - "Nauka przymusza mnie do wskoczenia."
- Tunel robaka (opuszczenie tunelu) - "That was not a sane thing to do." - "To nie była rozsądna rzecz."
- Staw - "I can't see the bottom!" - "Nie widzę dna!"
- Szkielet - "Better him than me!" - "Lepiej on niż ja!"
- Kokon pająków - "Sticky!" - "Lepki!"
- Jajo pająka - "I hope these don't hatch in my pocket..." - "Mam nadzieję że nie wyklują się w mojej kieszeni..."
- Królicza nora - "That must lead to the kingdom of the bunnymen..." - "To musi prowadzić do królestwa królików..."
- Obóz Morsa - "It looks warm and cozy inside." - "Wygląda na ciepły i przytulny w środku."
- Obóz Morsa (lato) - "Looks like somebody was camping here." - "Wygląda jakby ktoś tu obozował."
Jaskinie
- Zablokowane zapadlisko - "I wonder if I could move that rock." - "Zastanawiam się czy mogę ruszyć ten kamień."
- Zapadlisko - "I bet there's all sorts of things to discover down there." - "Zakładam się że są tu różne rodzaje rzeczy do odkrycia."
- Lina na powierzchnię - "I've had enough discovery for now." - "Mam obecnie dość odkryć."
- Grzybowe drzewo - "That mushroom got too big for its own good."
- Czerwone grzybowe drzewo - "These used to grow in my bathroom." - "Te rosły w mojej łazience."
- Zielone grzybowe drzewo - "A magic mushroom?" - "Magiczny grzyb?"
- Świecący kwiat - "Science makes it glow." - "Nauka sprawia, że świeci."
- Świecąca bulwa - "It's strangely tasty looking." - "Wygląda na dziwnie smaczny."
- Stalagmit - "Looks like a rock to me." - "Dla mnie wygląda jak skała."
- Stalagmit (strzelisty) - "Rocks, rocks, rocks, rocks..." - "Skały, skały, skały, skały..."
- Spilagmit - "It's encrusted with old webbing." - "Jest pokryty starą pajęczyną."
- Kopiec Slurtle - "A den of 'ew'." - "Legowisko 'fuj'"
- Królikarnia - "That's not a real carrot." - "To nie jest prawdziwa marchewka."
- Fern- "It's a fern."
- Foliage- "Some leafy greens."
- Cave Banana Tree- "It's dubiously photosynthetical."
Ruiny
- Ancient Statue- "It seems to throb out of tune with the world."
- Broken Ancient Pseudoscience Station- "An ancient and mysterious structure."-"Antyczna i tajemnicza struktura."
- Ancient Pseudoscience Station- "An ancient and mysterious structure."-"Antyczna i tajemnicza struktura."
- Broken Clockworks- "A pile of broken chess pieces."
- Relic- "Ancient household goods."
- Cave Lichen- "Only a cyanobacteria could grow in this light."
- Ornate Chest- "It may contain something fantastic! Or horrible."
- Nightmare Light- "I wonder what function this served."
- Thulecite- "I wonder where this is from."
- Thulecite Wall- "An ancient piece of wall."
- Thulecite Wall(item)- "A solid piece of history."
Moby
Potwory
- Clockwork Knight - "Check it out!" -
- Clockwork Bishop- "Back off, preacherman!"
- Clockwork Castle- "Storm the castle!"
- Damaged Bishop- "It's falling apart!"
- Damaged Rook- "Terrifying!"
- Charlie (the darkness monster)- "What was that?!"
- Charlie (attacked by)- "OW! Something bit me!"
- Hound- "You ain't nothing, hound dog!"
- Red Hound- "That one is glowy."
- Blue Hound- "Are there hounds for every season?"
- Hound's Tooth- "It's sharp!"
- Spider- "I hate spiders."
- Spider (sleeping)- "I'd better not be here when he wakes up."
- Spider (dead)- "Ewwww!"
- Spider Warrior- "Looks even meaner than usual."
- Spider Warrior (sleeping)- "I should keep my distance."
- Spider Warrior (dead)- "Good riddance!"
- Spider Gland- "It has a tangy, antiseptic smell."
- Silk- "It comes from a spider's butt."
- Krampus- "He's going after my stuff!"
- Krampus Sack- "Ew. It has Krampus slime all over it."
- Merm- "Smells fishy!"
- Tentacle- "That looks dangerous."
- Tentacle Spike- "It's pointy and slimy."
- Tentacle Spots- "I think these were its genitalia."
- Big Tentacle (Tentapillar)- "It's badder than our babies!"
- Baby Tentacle- "Little slippery arms."
- Pig Guard- "He doesn't look as friendly as the others."
- Werepig- "He's not friendly!"
- Ghost- "That offends me as a scientist."
- Mactusk- "Walruses are natural predators."
- Weetusk- "He won't be cute and cuddly forever."
- Walrus Tusk- "I'm sure I'll find a use for it eventually."
- Tam o' Shanter- "It's covered with walrus hairs."
- Mosquito- "What a nasty little blood sucker."
- Mosquito (picked up)- "Hey, is that my blood?"
- Nearby Mosquitoes- "Aaah! Bug off!"
- Cave Spider- "Gah! More spiders!"
- Spitter- "I hate spiders!"
- Batilisk- "Ack! That's terrifying!"
- Snurtle- "He's less gross, but still gross."
- Slurtle- "Ew. Just ew."
- Slurtle Slime- "If it wasn't useful, I wouldn't touch it."
- Broken Shell- "A puzzle with no solution."
- Lureplant- "It's so alluring."
- Fleshy Bulb- "Now I can start my very own meat farm."
- Eyeplant- "I think I'm being watched."
- Slurper- "It's so hairy!"
- Ancient Guardian- "That thing doesn't look happy."
- Dangling Depth Dweller- "Note to self Don't look up."
Zwierzęta neutralne
- Beefalo- "It's a beefalo!"-"To jest bawół"
- Beefalo (following)- "Why are you watching me gross animal?"-"Dlaczego mnie obserwujesz obrzydliwy zwierzaku"
- Beefalo (sleeping)- "These guys are really heavy sleepers."
- Beefalo (shaved)- "Aww, he's so sad."- Aww, on jest taki smutny"
- Beefalo Wool- "It smells like beefalo tears."- "to Pachnie łzami bawoła"
- Beefalo Horn- "It sounds like a beefalo field in there."
- Baby Beefalo- "Aww. So cute!"- "Aww jaki słodki!"
- Baby Beefalo (sleeping)-Go to good world of dreams little beefalo.-"Idź do swiata dobrych snów mały bawole"
- Nearby Bees- He's watching me.-" On mnie obserwuje"
- Bee- "To bee or not to bee."
- Bee (picked up)- "Careful!"- "Ostrożnie!"
- Killer Bee- "Oh no! It's a killer bee!"-" Oh Nie to zabójcze pszczoły!"
- Killer Bee (picked up)- "This seems dangerous."- " To wygląda niebezpiecznie"
- Stinger- "Looks sharp!" "
- Pig- "They kind of creep me out."
- Pig (following)- "He's part of my entourage."
- Pig (dead)- "Someone should tell his family."- "Ktoś powinien powiedzieć jego rodzinie"
- Pig Skin- "It still has the tail on it."
- Bunnyman- "I am filled with an irresistible urge to do science."
- Beardlord- "I am filled with an irresistible urge to do science."
- Bunny Puff- "I just like holding it."
- Frog- "He's so cute!- " On jest tai słodki"
- Frog (sleeping)- "Aww, look at him sleep!"
- Frog (dead)- "He's croaked it."
- Koalefant- "Adorably delicious."
- Winter Koalefant- "It looks warm and full of meat."
- Rock Lobster- "It has terrifying claws."
- Pengull- "Must be in breeding season."
- Splumonkey- "A monkey with little brain."- " Małpa z małym mózgiem"
Zwierzęta przyjazne
- Butterfly- "Butterfly, flutter by."
- Butterfly (picked up)- "Now I have you!"
- Crow- "Creepy."
- Crow (picked up)- "He's not very happy in there."
- Jet Feather- "A crow feather."
- Redbird- "Does that mean spring is coming?"
- Redbird (picked up)- "He likes my pocket."
- Crimson Feather- "A redbird feather."
- Snowbird- "Life in the frozen wastes."
- Snowbird (picked up)- "It's so soft."
- Azure Feather- "A snowbird feather.",
- Gobbler- "Stupid bird! Stay away from my berries!"
- Eye Bone- "It's looking at me."
- Eye Bone (Chester dead, eye closed)- "It went to sleep."
- Ashes of Eye Bone- "The eyebone was consumed by fire when I teleported!"
- Chester- "Otto von chesterfield, Esq."
- Rabbit- "He's looking for carrots."
- Rabbit (picked up)- "Do you like science?"
- Beardling-Do you like science?
- Beardling (picked up)-I catched!
- Fireflies- "If only I could catch them!"
- Fireflies (picked up)- "They make my pocket glow!"
- Mandrake- "I've heard strange things about those plants."
- Mandrake (following)- "Stop following me!"
- Mandrake (dead)- "I've heard strange things about those plants."
- Mandrake (cooked)- "Poor little guy."
- Mandrake (knocked out by)- "Ugh, my head!"
Wysokie ptaki
- Tallbird- "That's a tall bird!"
- Tallbird Nest (empty)- "The nest is empty."
- Tallbird Nest (with egg)- "That's quite an egg."
- Tallbird Egg- "Will it hatch?"
- Tallbird Egg (cooked)- Delicious and nutrical."
- Hatching Tallbird Egg- "Looks like it's hatching."
- Hatching Tallbird Egg (dead, eating the egg)- "Mmm. Beaky."
- Hatching Tallbird Egg (too hot)- "Are eggs supposed to sweat?"
- Hatching Tallbird Egg (too cold)- "Brrrr!"
- Hatching Tallbird Egg (long time left)- "I have a feeling this is going to take a while..."
- Hatching Tallbird Egg (short time left)- "It should hatch any time now."
- Smallbird- "That's a rather small bird."
- Smallbird (hungry)- "It looks hungry."
- Smallbird (starving)- "It must be starving."
- Smallish Tallbird- "Not a very tall bird."
- Smallish Tallbird (hungry)- "I'd better find it some food."
- Smallish Tallbird (starving, attacking)- "It has a dangerious look in it's eye."
- Pecked by a Smallish Tallbird- "Ow! Quit it!"
Stworzenia - Przeciwnicy Naczelni
- Drzewiec (Leif)- He's huge!" - "On jest ogromny!"
- Żywa Kłoda- "It looks worried." - "Wygląda na zmartwione."
- Pajęcza królowa- "AHHHHHHHH! That spider is huge!" - "AAAAA! Ten pająk jest wielki!"
- Pajęczy kapelusz- "I hope I got all of the spider goo out of it." - "Mam nadzieję że wziąłem z tego całe pajęcze błoto."
- Jeleniocyklop- "It's enormous!!"
- Oko jeleniocyklopa - "This is really gross."
Inne
- Maxwell- "I hate that guy"- " Nienawidze tego gościa"
- Pig King- "Ewwww, he smells!"- " Ewwww, on śmierdzi!"
- Wes (trapped)- "Maxwell's statues are trapping him.",- "Statuy Maxwella go więżą"
- Abigail- "Awww, she has a cute little bow."- " Awww, ona ma słodką malutką kokardkę"
Jedzenie
Mięso
- Bird Egg- "A small, normal egg."
- Bird Egg (cooked)- "Sunny side yum!"
- Rotten Egg- "Ew! It stinks!",
- Monster Meat- "Ugh. I don't think I should eat that."
- Cooked Monster Meat- That's only somewhat more appetizing that when it was raw."
- Monster Jerky- "Strange-smelling jerky"
- Meat- "It's a bit gamey, but it'll do."
- Cooked meat- "Char broiled to perfection."
- Leafy Meat- "That doesn't look very appealing."
- Cooked Leafy Meat- "At least it's warm now."
- Jerky- "Just jerky enough",
- Drumstick- "I should gobble it."
- Fried Drumstick- "Now it's even more tastier."
- Fish- "Now I shall eat for a day."
- Cooked Fish- "Grilled to perfection."
- Morsel- "A tiny chunk of dead animal."
- Cooked Morsel- "Now I don't have to worry about getting worms!"
- Small Jerky- "A little jerky."
- Koalefant Trunk- "A light breezy trunk."
- Winter Koalefant Trunk- "A thick, hairy trunk."
- Koalefant Trunk Steak- "Somehow even more nasal than before."
- Frog Legs- I've heard it's a delicacy."
- Cooked Frog Legs- "Tastes like chicken."
- Batilisk Wing- "I hate these things, even when they're dead."
- Cooked Batilisk Wing- "At least it's not coming back."
Owoce
- Pomegranate- "It looks like the inside of an alien's brain."
- Sliced Pomegranate- "Haute Cuisine!"
- Durian- "Oh it smells!"
- Extra Smelly Durian- "Now it smells even worse!"
- Dragon Fruit- "What a weird fruit."
- Prepared Dragon Fruit- "Still weird."
- Berries- "Red berries taste the best."
- Roasted Berries- "I don't think heat improved them."
- Cave Banana- "It's mushy."
- Cooked Banana- "Yum!"
Warzywa
- Corn- "High in fructose!"
- Popcorn- "High in fructose!"
- Carrot (in the ground)- "The ground is making plant babies."
- Carrot (picked up)- "Yuck. It's all vegetabley."
- Roasted Carrot- "Mushy."
- Pumpkin- "It's a big as my head!"
- Hot Pumpkin- "How did this turn into a pie..."
- Eggplant- "It doesn't look like an egg."
- Braised Eggplant- "It's even less eggy."
- Red Mushroom- "It smells funny."
- Green Mushroom- "It seems pretty normal."
- Blue Mushroom- "It's weird and gooey."
- Glow Berry- "Looks delicious."
Garnek
- Mandrake Soup- "Poor little guy."- " Smutny mały człowiek"
- Turkey Dinner- "Mmmm."- " Mmmm"
- Most recipes- "I cooked it myself!" -"Ja sam to ugotowałem!"
Inne
- Seeds- "Each one is a tiny mystery."
- Seeds (specific)- "It's a seed."
- Roasted Seeds- "I cooked all the life out of 'em"
- Honey- "Looks delicious!"
- Butterfly Wings- "Without these it's just butter."
- Butter- "I can't believe it's butter!"
- Rot- "It's a furry ball of rotten food."
- Red Mushroom (picked)- "It smells funny."
- Red Mushroom (cooked)- "It's different now..."
- Green Mushroom (picked)- "It seems pretty normal."
- Green Mushroom (cooked)-It seems like science!
- Blue Mushroom (picked)- "It's weird and gooey."
- Blue Mushroom (cooked)- "It's different now..."
Inne
- Blueprint- "It's scientific!"
- Gears- "A pile of mechanical parts."
- Ash- "All that's left after fire has done it's job."
- Red Gem- "It sparkles with inner warmth."
- Blue Gem- "It sparkles with cold energy."
- Yellow Gem- "This gem is yellow."
- Orange Gem- "It's an orange gem."
- Beard Hair- "I made them with my face."
- Manure- "I should fill my pockets!"
- Guano- "Another flavour of poop."
- Melty Marbles- "They are just melted together."
- Fake Kazoo- "It's just a cheap replica."
- Gord's Knot- "The knot is stuck. Forever."
- Gnome- "It must be some kind of religious artifact."
- Tiny Rocketship- "Sadly, it's too small for me to escape on."
- Frazzled Wires- "Their electricity carrying days are over."
- Ball and Cup- "I have no time for fun and games!"
- Hardened Rubber Bung- "Great. All my tub stopping needs are met."
- Mismatched Buttons- "I'm more of a zipper person, myself."
- Second-hand Dentures- "I hope I get out of here before I needed these."
- Lying Robot- "He whispers beautiful lies to me."
- Dessicated Tentacle- "I'm not sure what I should do with a dessicated tentacle."
Tryb przygodowy
- Failed- "That didn't go well. I'll have to try again."
- Obelisk that is down while sane (sane, down)- "It's more of a pyramid than an obelisk."
- Obelisk that is down while sane (insane, up)- "TAKE THAT, SANE SELF!"
- Obelisk that is up while sane (sane, up)- "That's a CRAZY looking rock!"
- Obelisk that is up while sane (insane, down)- "Where did the rest of it go?"
- Divining Rod (Before picked up from it's starting base)- "That rod looks useful!"
- Divining Rod- "It's some kind of homing device."
- Divining Rod (cold)- "The signal is very faint."
- Divining Rod (warm)- I'm headed in the right direction."
- Divining Rod (warmer)- "I must be getting pretty close."
- Divining Rod (hot)- "This thing's going crazy!"
- Divining Rod Base- "I wonder what it does."
- Divining Rod Base (ready to unlock)- "It looks like it needs a large key."
- Divining Rod Base (unlocked)- "Now my machine can work!"
- Maxwells Door- "I'm not sure I want to fall for that a second time."
- Maxwell's Phonograph- "So that's where the music was coming from."
- Maxwell's Light- "I wonder how they work."
- Maxwell Statue- "It really captures his personality."
- Maxwell's Tooth Trap- "I'll want to avoid stepping on that!"
- Maxwell's Tooth Trap (went off)- "Oops."
- Beemine (Maxwell's)- "Bottled mosquito rage!"
- Sick Wormhole- "Guh, that thing looks worse off than usual.
- Nightmare Lock-He save this guy.
- Nightmare Throne-"That doesn't look comfortable."
- Other character on Nightmare Throne-I'm better than him i know!
Oznajmienia
- Generic- "It's a... thing." - "To... rzecz"
- Freezing- "So Cold!" - "Tak zimno!"
- Turning Winter-
- Battlecry- "Go for the eyes!" - "Po oczach go!"
- Battlecry (on prey)- "I will destroy you!" - "Zniszczę cię!"
- Battlecry (Pig)- "Here piggy piggy!" - "Tutaj świnko!"
- Battlecry (Spider)- "I'm going to stomp you dead!" - "Zamierzam wykopać cię martwego!"
- Battlecry (Warrior Spider)- "Better you than me!" - "Lepiej niż ja!"
- Leaving combat- "I sure showed him!" - "Pokazałem mu!"
- Leaving combat (prey)- He's too fast!" - "On jest za szybki!"
- Leaving combat (Pig)- "I'll let him go. This time." - "Puszczę go tym razem"
- Leaving combat (Spider)- "He's too gross anyway." - "On jest i tak zbyt obrzydliwy"
- Leaving combat (Spider warrior)- "Shoo, you nasty thing!" - "A kysz, okropna rzeczo!"
- Dusk- "It's getting late. I need to make a fire." - "Robi się późno. Muszę rozpalić ogień"
- Entering light- "I can see again!" - "Znów mogę widzieć!"
- Entering darkness- "It's so dark!" - "Jest tak ciemno!"
- Doing things in the dark- "It's too dark to see!" - "Jest zbyt ciemno, aby widzieć"
- Failed to do something- "I can't do that." - "Nie mogę tego zrobić"
- Failed to craft something- "I don't have all the ingredients." - "Nie mam wszystkich składników"
- Trying to sleep during the day- "It's too bright out." - "Jest za jasno"
- Trying to sleep when too hungry- "I'm too hungry to sleep, the growling will keep me up!" - "Jestem zbyt głodny, aby spać, burczenie mnie obudzi!"
- Trying to sleep near monsters- "It's too dangerous right now!" - "Jest teraz zbyt niebezpiecznie!"
- Hounds are coming- "Did you hear that?" - "Szłyszałeś to?"
- Deerclops is coming- "That sounded big!" - "To brzmiało jak coś dużego!"
- Inventory full- "I can't carry any more stuff!" - "Nie mogę już więcej nieść rzeczy!"
- Eating- "Yum!" - "Mniam!"
- Eating (spoiled food)- "Yuck! That was terrible!" - "Fuj! To było okropne!"
- Eating (stale food)- "I think that was starting to turn." - "Myślę, że to zaczęło się zmieniać (gnić)"
- Eating (painful food)- "I don't feel so good." - "Nie czuję się zbyt dobrze"
- Hungry- "I'm so hungry!" - "Jestem bardzo głodny!"
- Earthquake- "That doesn't sound good." - "To nie brzmi dobrze"
Niewprowadzone
- Golden Pitchfork- "Why did I even make a pitchfork this fancy?"
- Boat- "Is that how I got here?"
- Home- "Someone must live here."
- Sunkboat- "It's no use to me out there!"
- Treeclump- "It's almost like someone is trying to prevent me from going somewhere"
Removed
- Tent- "I can sleep in here when I'm hurt."
Researching (removed)
- Research (high value)- "I feel so smart now!"
- Research (normal value)- "Never stop learning!"
- Research (low value)- "I didn't learn very much from that."
- Researching an item- "In you go!"
- Research Poop- "Poooop!"
- Research an Axe- "Let me axe you a question!"
- Research Cut Grass- "I will unlock the secrets of ... grass."
- Research Cut Reeds- "I can learn stuff by reeding!"
- Research some Flint- "This probably isn't the best use of flint."
- Research a log- "There must be science hiding somewhere in there."
Uncertain
- TREASURECHEST_TRAP = "How convenient!"
- SKULLCHEST = "I'm not sure if I want to open it."- "Nie jestem pewien czy powinienem to otworzyć"
- PIGTENT = "Smells like bacon."- "Pachnie jak bekon"
- MAXWELLTHRONE = "That doesn't look very comfortable."- " To nie wygląda zbyt wygodnie"
- MAXWELLLOCK = "Looks almost like a key hole."-" Wygląda jak dziura od klucza"
- MAXWELLHEAD = "I can see into his pores."
- ROBOT_PUPPET = "It's trapped!"-" To jest uwięzione!"
- MALE_PUPPET = "He's trapped!"-" On jest uwięziony"
- FEM_PUPPET = "She's trapped!"Ona jest uwięziona"
- ANNOUNCE_NO_TRAP = "Well, that was easy."-" Więc, to było łatwe"
|