Don't Starve Wiki
Nie podano opisu zmian
Znacznik: sourceedit
Nie podano opisu zmian
Znacznik: sourceedit
Linia 366: Linia 366:
 
{{Pic32|Petals}} [[Kwiaty|Płatki]] - "Stupid flowers. They're almost useless." - "Głupie kwiatki. Są prawie bezużyteczne."
 
{{Pic32|Petals}} [[Kwiaty|Płatki]] - "Stupid flowers. They're almost useless." - "Głupie kwiatki. Są prawie bezużyteczne."
   
{{Pic32|Kaktus (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Kaktus (RoG)|Miąższ kaktusa]] - "It still looks dangerous." - "Wciąż wygląda niebezpiecznie."
+
{{Pic32|Miąższ kaktusa (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Kaktus (RoG)|Miąższ kaktusa]] - "It still looks dangerous." - "Wciąż wygląda niebezpiecznie."
   
 
{{Pic32|Usmażony kaktus (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Kaktus (RoG)|Grillowany kaktus]] - "It seems fine now." - "Teraz wydaje się w porządku."
 
{{Pic32|Usmażony kaktus (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Kaktus (RoG)|Grillowany kaktus]] - "It seems fine now." - "Teraz wydaje się w porządku."
Linia 628: Linia 628:
 
{{Pic32|Kapelusz przeciwdeszczowy (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Kapelusz przeciwdeszczowy (RoG)|Kapelusz przeciwdeszczowy]] - 
 
{{Pic32|Kapelusz przeciwdeszczowy (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Kapelusz przeciwdeszczowy (RoG)|Kapelusz przeciwdeszczowy]] - 
   
{{Pic32|Płaszcz przeciwdeszczowy}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Płaszcz przeciwdeszczowy (RoG)|Płaszcz przeciwdeszczowy]] - 
+
{{Pic32|Płaszcz przeciwdeszczowy (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Płaszcz przeciwdeszczowy (RoG)|Płaszcz przeciwdeszczowy]] - 
   
 
{{Pic32|Wytworna kamizelka}} [[Wytworna kamizelka]] - 
 
{{Pic32|Wytworna kamizelka}} [[Wytworna kamizelka]] - 
Linia 878: Linia 878:
 
{{Pic32|Kości2}} [[Kości]] - 
 
{{Pic32|Kości2}} [[Kości]] - 
   
{{Pic32|Odłamki kości}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Odłamki kości (RoG)|Odłamki kości]] - 
+
{{Pic32|Odłamki kości (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Odłamki kości (RoG)|Odłamki kości]] - 
   
 
{{Pic32|Psi ząb}} [[Psi ząb]] - 
 
{{Pic32|Psi ząb}} [[Psi ząb]] - 
Linia 1073: Linia 1073:
 
{{Pic32|Kieł morsa}} [[Kieł morsa]] - 
 
{{Pic32|Kieł morsa}} [[Kieł morsa]] - 
   
{{Pic32|Róg kozy woltowejc (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Róg kozy woltowej (RoG)|Róg kozy woltowej]] - 
+
{{Pic32|Róg kozy woltowej (RoG)}} {{Pic32|Panowanie Gigantów (DLC)}} [[Róg kozy woltowej (RoG)|Róg kozy woltowej]] - 
   
 
{{Pic32|Skóra macki}} [[Skóra macki]] - 
 
{{Pic32|Skóra macki}} [[Skóra macki]] - 
Linia 1291: Linia 1291:
 
{{Pic32|Koza woltowa (RoG)}} [[Koza woltowa (RoG)|Koza woltowa]] (naładowana) - 
 
{{Pic32|Koza woltowa (RoG)}} [[Koza woltowa (RoG)|Koza woltowa]] (naładowana) - 
   
'''{{Pic32|Kociszop}} [[Zwierzęta|Pozostałe zwierzęta neutralne]]'''
+
'''{{Pic32|Kociszop (RoG)}} [[Zwierzęta|Pozostałe zwierzęta neutralne]]'''
   
 
{{Pic32|Skalny homar}} [[Skalny homar]] - 
 
{{Pic32|Skalny homar}} [[Skalny homar]] - 

Wersja z 18:13, 13 sie 2016

Willow

Lubię ogień

–Willow


Ta strona zawiera polskie oraz angielskie komentarze Willow, które postać mówi, gdy zbadamy jakiś przedmiot/obiekt/stworzenie. Obiekty można badać za pomocą lewego przycisku Alt.

Willow portretWillow

Icon Tools Narzędzia

Siekiera Siekiera - "It's very sharp." - "Jest bardzo ostra."

Złota Siekiera Złota Siekiera - "It won't light trees on fire, but at least it's shiny." - "Nie podpali drzew, ale przynajmniej jest błyszcząca."

Łopata Łopata - "Not great for fightning." - "Niezbyt przydatna w walce."

Złota Łopata Złota łopata - "It won't make flaming pits, but at least it's shiny." - "Nie stworzy ognistych dołów, ale przynajmniej jest błyszcząca."

Kilof Kilof - "It's very pointy." - "Jest bardzo spiczasty."

Złoty kilof Złoty kilof - "It won't light rocks on fire, but least it's shiny." - "Nie podpali skał, ale przynajmniej jest błyszczący."

Brzytwa Brzytwa - "Why did I build this?" - "Po co to zrobiłam?"

Młot Młot - "I prefer sharp implements." - "Wolę ostre narzędzia."

Widły Widły - "Three times pointiness." - "Potrójna spiczastość."

Icon ŚwiatłoOświetlenie

Ognisko OgniskoObudowane ognisko Obudowane ognisko

Ognisko i Obudowane ognisko (wysoki ogień) - "BURN! BURN FASTER!" - "PŁOŃ! PŁOŃ SZYBCIEJ!"
Ognisko i Obudowane ognisko (normalny ogień) - "Burn!" - "Płoń!"
Ognisko i Obudowane ognisko (niski ogień) - "This fire is small and boring." - "Ten ogień jest mały i nudny."
Ognisko i Obudowane ognisko (żar) - "I should make the fire come back." - "Powinnam sprawić, że ogień wróci."
Obudowane ognisko (wypalone) - "I should make the fire come back." - "Powinnam sprawić, że ogień wróci."

Endotermiczne ognisko Panowanie Gigantów (DLC)  Endotermiczne ognisko i  Endotermiczne obudowane ognisko Panowanie Gigantów (DLC) Endotermiczne obudowane ognisko

Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (po zbudowaniu) - "I could watch it four hours." - "Mogłabym wpatrywać się w nie godzinami."
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wysoki ogień) - "BURN! BURN FASTER!" - "PŁOŃ! PŁOŃ SZYBCIEJ!"
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (normalny ogień) - "Burn!" - "Płoń!"
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (niski ogień) - "This fire is small and boring." - "Ten ogień jest mały i nudny."
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (żar) - "Uh-oh. It's almost gone! " - "Ojej. Prawie zniknął!"
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wypalone) - "I should make the fire come back." - "Powinnam sprawić, że ogień wróci."

Inne

PochodniaPochodnia - "Fire is so pretty." - "Ogień jest taki ładny."

PochodniaPochodnia (wypalona) - "My precious light is gone!" - "Moje cenne światło zniknęło!"

Kask górnikaKask górnika - "It's not real fire, but it's still pretty fun." - "To nie prawdziwy ogień, ale wciąż jest całkiem fajny."

Dyniowa latarniaDyniowa latarnia - "Fire on the inside is amazing!" - "Ogień w środku jest niesamowity!"

LatarniaLatarnia - "Fire is not meant to be contained like this!" - "Ogień nie powinien być tak trzymany!"

Icon SurvivalPrzetrwanie

Plecak Plecak - "It's for me to put my stuff in" - "Jest dla mnie, abym umieściła w nim swoje rzeczy."

Świński plecak Świński plecak - "I made a backpack out of butts!" - "Zrobiłam plecak z tyłków!"

Izolacyjny Plecak (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Izolacyjny Plecak - "Fuzzy backpack!" - "Puszysty plecak!"

Worek Krampusa Worek Krampusa - "I've got a new bag." - "Mam nową torbę."

Pułapka Pułapka - "It's a bit passive aggressive, but it'll have to do." - "To jest nieco pasywno-agresywne, ale nie ma innego wyjścia."

Pułapka na ptaki Pułapka na ptaki - "I'll catch those creepy birds." - "Złapię te straszne ptaki."

Siatka Siatka - "I can catch a bug!" - "Mogę złapać robaka!"

Wędka Wędka - "Fishing for the answer with a line and sinker." - "Łowienie odpowiedzi linką i haczykiem"

Śpiwór Śpiwór - "Musty." - "Stęchły."

Futrzasty śpiwór Futrzasty śpiwór - "It's too frilly." - "Jest zbyt koronkowy."

Namiot Namiot - "I got all the badges in Girl Scouts." - "Mam wszystkie odznaczenia harcerskie."

Spalony namiot (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony namiot - "Well, I've still got my badges." - "Cóż, wciąż mam moje odznaki."

Przybudówka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Przybudówka - "They taught us how to make these in Girl Scouts." - "Nauczyli nas jak je robić w harcerstwie."

Przybudówka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Przybudówka (nie może spać) - "I couldn't get comfortable there." - "Nie mogłam się w niej dobrze ułożyć."

Przybudówka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Przybudówka (w jaskini) - "I'd really rather be inside." - "Naprawdę wolałabym być w środku."

Spalona przybudówka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Przybudówka (spalona) - "I always set them on fire." - "Zawsze je podpalam."

Lecznicza maść Lecznicza maść - "It burns! But where's the fire?" - "Pali! Ale gdzie jest ogień?"

Miodowy okład Miodowy okład - "Eww, do I have to?" - "Fuuj, czy muszę?"

Parasol Parasol - "I love the colour!" - "Kocham ten kolor!"

Ładny parasol (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Ładny parasol - "Pretty as can be!" - "Najładniejszy jaki mógł być!"

Luksusowy wachlarz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Luksusowy wachlarz - "I donno... it could put out some fires...." - "No nie wiem... może ugasić tyle płomieni."

KompasKompas

Kompas - "Depends on location." - "Zależy od lokalizacji."
  • N - "North" - "Północ"
  • S - "South" - "Południe"
  • E - "East" - "Wschód"
  • W - "West" - "Zachód"
  • NE - "Northeast" - "Północny wschód"
  • SE - "Southeast" - "Południowy wschód"
  • NW - "Northwest" - "Północny zachód"
  • SW - "Southwest" - "Południowy zachód"

Termiczny kamień

Gorący kamień Termiczny kamień - "A fire would make this even better!" - "Ogień uczyniłby to jeszcze lepszym!"
Heat Stone Stage 3 Termiczny kamień (zimny) - "It's stone cold." - "Jest zimny jak kamień."
Heat Stone Stage 4 Termiczny kamień (ciepły) - "Heat without the flame... what fun is that?" - "Ciepło bez ognia... co to za zabawa?"
Heat Stone Stage 5 Termiczny kamień (gorący) - "Look at how it glows!" - "Popatrz jak świeci!"

Icon FoodJedzenie - Gotowanie

Lodówka Lodówka - "That is the opposite of fire."  - "Przeciwieństwo ognia."

Kompostownik (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kompostownik - "A bucket full of nasty." - "Kubeł pełen paskudztwa."

Farmy

Turbo działka rolnaUlepszona działka rolna i Szybka działka rolna Podstawowa działka rolna

Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna - "Sigh. It's a pile of dirt." - "Ech. To kupa ziemi."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (rośnie) - "Hurry up, dirt pile. Feed me!" - "Pospiesz się, kupo ziemi. Nakarm mnie!"
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (potrzebuje nawozu) - "Stupid thing needs poop." - "Głupia rzecz potrzebuje kupy."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (gotowa do zebrania) - "Oh boy. Vegetables." - "O rany. Warzywo."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (spalona) -  "It was a nice finale." -

GarnekGarnek

Garnek - "I can put food inside of it and fire under it." - "Mogę umieścić jedzenie wewnątrz tego, a ogień pod." (niedokładne tłumaczenie)
Garnek (gotuje się, pozostało dużo czasu) - "The fire still has a bit of work to do." - "Ogień wciąż ma trochę do zrobienia."
Garnek (gotuje się, pozostało mało czasu) - "The fire's doing its thing!" - "Ogień robi swoje rzeczy!"
Garnek (skończone) - "Mmmmm! It's ready to eat!" - "Mmmmm! Gotowe do jedzenia!"
Garnek (niemożliwe umieszczenie obiektu) -  "That can't go in there." - "Nie mogę tego tutaj włożyć."

Spalony garnek (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony garnek - "At least it went out in a blaze of glory." - "Przynajmniej zniknął w blasku chwały."

SuszarniaSuszarnia

Suszarnia - "I want to hang some meat!" - "Chcę powiesić trochę mięsa."
Suszarnia (w trakcie suszenia) - "Come on meat, dry already!" - "Daj spokój, mięso, susz się już!"
Suszarnia (suszenie ukończone) - "It's ready!" - "Jest gotowe!"
Suszarnia (zawilgocona) - "Forget the rain! Dry!" - "Zapomnij o deszczu! Susz się!"

Spalona suszarnia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona suszarnia - "Maybe the fire wasn't the best drying method..." - "Może ogień nie był zbyt dobrym sposobem na suszenie..."

Meats ava Jedzenie - Posiłki mięsne

Mięso Mięso - "I could make this better with FIRE!" - "Zrobię to lepszym z OGNIEM!"

Upieczone Mięso Upieczone mięso - "I've tasted better" - "Smakowało lepiej."

Susz Susz - "Chewy, but satisfying." - "Ciągnące się, ale satysfakcjonujące."

Mięso z potwora Mięso z potwora - "Gross. It's full of hairs." - "Obrzydliwe. Jest pełne włosów."

Upieczone mięso z potwora Upieczone mięso z potwora - "It's still gross." - "Wciąż jest obrzydliwe."

Potworny susz Potworny susz - "It's dry and smells strange." - "Jest ususzone i dziwnie pachnące."

Kąsek Kąsek - "I could make this better with FIRE!" - "Zrobię to lepszym z OGNIEM!"

Upieczony kąsek Upieczony kąsek - "I'll need more than appetizers if I'm going to survive." - "Będę potrzebować czegoś więcej niż przystawki, jeżeli mam zamiar przetrwać."

Mały susz Mały susz - "Chewy, but satisfying." - "Ciągnące się, ale satysfakcjonujące."

Udko indycze Udko - "Bang on the drum all day!" - "Uderzanie w bęben cały dzień!" (Żart słowny. "Drum" - (ang.) bęben, "drumsticks" - udka)

Usmażone Udko Indycze Usmażone udko - "Do I satisfy my hunger or do I bang on the drum?" - "Najeść się czy uderzać w bęben?" (Ponownie żart słowny.)

Ryba Ryba - "Slippery fish!" - "Śliska ryba!"

Upieczona ryba Upieczona ryba - "Less slippery now that it's found fire." - "Mniej oślizgła, ponieważ znalazła ogień."

Węgorz Węgorz - "I don't like the look it's giving me!" - "Nienawidzę tego, jak się na mnie gapi!"

Ugotowany węgorz Ugotowany węgorz - "Fire improves everything." - "Ogień ulepsza wszystko."

Żabie udka Żabie udka - "It still twitches every now and then. Freaky." - "To wciąż drży co jakiś czas. Dziwaczne."

Pieczone żabie udka Pieczone żabie udka - "The fire made it stop twitching. Fire is the best." - "Ogień sprawił, że przestało drżeć. Ogień jest najlepszy."

Skrzydło bazytoperza Skrzydło bazytoperza - "Yuck!" - "Fuj!"

Ugotowane skrzydło bazytoperza Ugotowane skrzydło bazytoperza - "Yuck!" - "Fuj!"

Trąba koalefanta Trąba koalefanta - "Well, part of him is still cuddly." - "No cóż, ta część z niego jest wciąż mięciutka."

Zimowa trąba koalefanta Zimowa trąba koalefanta - "It's so soft and squishy!" - "Jest taka miękka i gąbczasta!"

Upieczona trąba koalefanta Upieczona trąba koalefanta - "I'm still not sure I want to eat this." - "Nadal nie jestem pewna, czy chcę to zjeść.

Liściaste mięso Liściaste mięso - "Eww, it's all slimy." - "Eww, jest całe oślizgłe."

Upieczone liściaste mięso Upieczone liściaste mięso - "Fire makes everything better." - "Ogień sprawia, że wszystko jest lepsze."

Fruits ava Jedzenie - Owoce

Jagody Jagody - "Red berries taste the best." - "Czerwone jagody smakują najlepiej."

Ugotowane jagody Ugotowane jagody - "Red berries with fire somehow taste even better." - "Czerwone jagody z ognia smakują jakoś jeszcze lepiej."

Jaskiniowy banan Jaskiniowy banan - "Bananas!" - "Banany!"

Ugotowany jaskiniowy banan Ugotowany jaskiniowy banan - "Yum!" - "Mniam!"

Smoczy owoc Smoczy owoc -  "It looks sort of like a fire!" - "To wygląda jak rodzaj ognia!"

Kawałek smoczego owoca Upieczony smoczy owoc - "It looks more like a fruit that's been in a fire now." - "To teraz wygląda jak owoc, który był w ogniu."

Durian Durian - "Ew, stinky!" - "Ew, śmierdzący!"

Ekstra Śmierdzący Durian Ekstra śmierdzący durian - "Yuck, it smells just as bad cooked!" - "Fuj, śmierdzi jak niedopieczony!"

Granat Granat - "Is it supposed to have this many parts?" - "Przypuśćmy, że to ma tak wiele części?"

Kawałek granatu Kawałek granatu - "Fire always makes things better." - "Ogień zawsze sprawia, że rzeczy stają się lepsze."

Arbuz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Arbuz - "I once knew a melon named Walter." - "Znałam kiedyś melon o imieniu Walter." (nawiązanie do bohatera popularnej kreskówki)

Grillowany Arbuz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Grillowany arbuz - "Warm, juicy and sweet." - "Ciepły, soczysty i słodki."

Vegetables ava Jedzenie - Warzywa

Kukurydza Kukurydza - "A sweet vegetable, yum!" - "Słodkie warzywo, mniam!"

Popcorn Popcorn -  "Ooh, this one explodes when it goes in fire!" - "Och, to eksploduje, kiedy wkładam go do ognia!"

Marchewka Marchewka - "Yuck. It's all vegetabley." - "Fuj. To jest całe warzywne."

Ugotowana marchewka Ugotowana marchewka - "Still vegetabley, but better for having been in fire." - "Wciąż warzywne, ale lepsze dzięki byciu w ogniu."

Dynia Dynia - "I wonder what will happen if I apply fire." - "Zastanawiam się, co się stanie, jeśli zastosuję na tym ogień."

Gorąca dynia Gorąca dynia - "Fire on the outside turned out pretty well." - "Ogień na zewnątrz okazał się całkiem dobry."

Bakłażan Bakłażan - "Definitely not a bird." - "Zdecydowanie nie ptak."

Duszony Bakłażan Duszony bakłażan - "Using fire on it made it a tastier eggplant." - "Użycie na nim ognia spowodowało, że bakłażan jest smaczniejszy."

Ugotowana mandragora Ugotowana mandragora - "The fire didn't get rid of its face. Gives me the willies." - "Ogień nie pozbył się jej twarzy. Przeraża mnie."

Czerwony grzyb Czerwony kapelusz - "I like the colour." - "Lubię ten kolor."

Ugotowany Czerwony grzyb Ugotowany czerwony grzyb - "I changed it with fire!" - "Zmieniłam to w ogniu!"

Zielony grzyb Zielony kapelusz - "Boring!" - "Nudne!"

Ugotowany Zielony grzyb Ugotowany zielony grzyb - "I changed it with fire!" - "Zmieniłam to w ogniu!"

Niebieski grzyb Niebieski kapelusz - "It smells like a gym sock!" - "Pachnie jak skarpetki z siłowni!"

Ugotowany Niebieski grzyb Ugotowany niebieski grzyb - "I changed it with fire!" - "Zmieniłam to w ogniu!"

RatatujJedzenie - Potrawy z garnka

Ciasto pudroweCiasto pudrowe - "I wonder if it is flammable." - "Ciekawi mnie czy jest palne?"

Bekon z jajkami Bekon z jajkami - "The yellow mucousy part is gross but the bacon is great!" - "Ta żółta, śluzowata część jest obrzydliwa, ale bekon jest świetny!"

Babeczka z motyla Babeczka z motyla - "Heehee, look at that butterfly stuck in the muffin." - "Heehee, popatrz ten motyl utknął w babeczce."

Smocze ciasto Smocze ciasto - "Fire fruit in a pie? Oh boy!" - "Ognisty owoc w cieście? O matko!"

Rybne takos Rybne takos - "Convenient taco-grip." - "Wygodny uchwyt z tako."

Paluszki rybne Paluszki rybne - "What you see is what you get. Sticks of fish." - "Co widzisz to dostaniesz. Ryby na patyku."

Dżem Dżem - "Wham, bam, jam! Thank you, ma'am." (angielska rymowanka)

Kanapka z żabą Kanapka z żabą - "Maybe I won't notice that it's frog legs in the sandwich." - "Może nie zauważę tej wystającej nogi."

Koktajl owocowy Koktajl owocowy - "Yum, fruit!" - "Owoce, mniam!"

Szynka w miodzie Szynka w miodzie - "Fire, ham and honey go well together." - "Ogień, szynka i miód są dobrze zgrane."

Miodowe skrzydełka Miodowe skrzydełka - "Honey-covered morsels that have met my friend, fire. - "Pokryte miodem kąski spotkały mojego przyjaciela, ogień."

Szaszłyki Szaszłyki - "Meat and fire, now with a stick!" - "Ogień i mięso, teraz na patyku!"

Zupa z mandragory Zupa z mandragory - "Blending it into a soup got rid of its face." - "Przerobienie jej w zupę to sposób by pozbyć się jej twarzy."

Kulki mięsne Kulki mięsne - "Meat made into spheres and improved with fire." - "Kulki ulepione z mięsa i udoskonale z pomocą ognia."

Mięsny gulasz Mięsny gulasz - "Just add fire to food and voila!" - "Wystarczy tylko ogień i voila!"

Potworna lazania Potworna lazania - "Noodles, meat and clumps of hair. Nasty." - "Makaron, mięso i kawałki włosów. Paskudztwo."

Pierogi Pierogi - "Tasty things sealed with fire." - "Smaczne rzeczy zasklepione ogniem."

Dyniowe ciastko Dyniowe ciastko - "Cookies!!!" - "Ciacha!!!"

Ratatuj Ratatuj - "Vegetables. So many vegetables." - "Warzywa. Tak dużo warzyw."

Nadziewany Bakłażan Nadziewany Bakłażan - ""It's still not a bird, but I stuffed it like one!" - "To nie jest ptak, ale jest wypchany jak ptak!"

Cukierki Cukierki - "Sugary things burn great, but I should eat this instead." - "Cukier dobrze płonie, ale te powinnam zjeść."

Obiad z Indyka Obiad z Indyka - "A feast of burned bird!" - "uczta z upieczonego ptaka!"

Gofry Gofry - "Hi, waffles!" - "Cześć gofry!"

Unagi Unagi - "I cooked that." - "Ugotowałam to."

Mokra papka Mokra papka - "How did it go wrong?! I put it in fire and everything." - "Jak to mogło pójść źle?! Przecież włożyłam to do ognia i w ogóle."

Guacamole (RoG)Panowanie Gigantów (DLC) Guacamole - "Holy moly, that's tasty!" - "Święty krecie, smakowicie!"

Mieszanka podróżna (RoG)Panowanie Gigantów (DLC) Mieszanka podróżna - "Crunch crunch crunch." - "Chrup, chrup, chrup."

Lód arbuzowy (RoG)Panowanie Gigantów (DLC) Lód arbuzowy - "I once knew a melon named Walter." - "Spotkał kiedyś arbuza o imieniu Walter."

Lody (RoG)Panowanie Gigantów (DLC) Lody - "Well, soooometimes cold things are okay." - "No cóż, czaaaasami zimne rzeczy są ok."

Ostre Chili (RoG)Panowanie Gigantów (DLC) Ostre Chili - "Now that's my kind of heat!" - "No i to lubię!"

Sałatka z kwiatów (RoG)Panowanie Gigantów (DLC) Sałatka z kwiatów - "I'd rather a bowl of flames." - "Wolę miskę płomieni."


Nasiona Jedzenie - Inne

Jajko Jajko - "It smells like a bird's butt." - "Pachnie jak tyłek ptaka."

Ugotowane jajko Usmażone jajko - "Yuck. The yellow part is all runny." - "Fuj. Żółta część jest cała cieknąca."

Zgniłe jajo Zgniłe jajo - "Ew! Why? Oh Why?!" - "Ew! Dlaczego? Och, dlaczego?!"

Jajo Wysokiego Ptaka Jajo wysokiego ptaka - "Does it like fire?" - "Lubi ogień?"

Ugotowane Jajko Wysokiego Ptaka Jajo wysokiego ptaka (upieczone) - "Fire makes them so much better." - "Ogień sprawił, że jest dużo lepsze."

Oko Jeleniocyklopa Oko Jeleniocyklopa - "Stop staring at me!" - "Przestań się na mnie gapić!"

Nasiona Nasiona - "Farming is boring." - "Rolnictwo jest nudne."

Ugotowane Nasiona Upieczone nasiona - "No good for farming now." - "Niedobre do rolnictwa teraz."

Upieczony orzech brzozowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Upieczony orzech brzozowy - "Looks like you won't become a tree after all." - "Wygląda na to, że nie staniesz się drzewem po tym wszystkim."

Petals Płatki - "Stupid flowers. They're almost useless." - "Głupie kwiatki. Są prawie bezużyteczne."

Miąższ kaktusa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Miąższ kaktusa - "It still looks dangerous." - "Wciąż wygląda niebezpiecznie."

Usmażony kaktus (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Grillowany kaktus - "It seems fine now." - "Teraz wydaje się w porządku."

Kwiat kaktusa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kwiat kaktusa - "Yet another flower." - "Jeszcze inny kwiat."

Porost Porost - "A crusty plant." - "Krucha roślina."

Miód Miód - "Sweet and delicious!" - "Słodki i pyszny!"

Skrzydła motyla Skrzydła motyla - "No more flying for that butterfly!" - "Nigdy więcej latania dla tego motyla!"

Masło Masło - "Tasty, and just a little bit insecty" - "Smaczne i tylko trochę robaczywe."

Elektryczne mleko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Elektryczne mleko - "It's fuzzy with electricity. Yuck." - "Rozproszyło w sobie elektryczność. Ble."

Zgnilizna Zgnilizna - "At least it's still flammable." - "Przynajmniej jest jeszcze palne."

Icon ScienceNauka

Maszyna nauki Maszyna nauki - "Even I don't know everything, yet" - "Nawet nie wiem wszystkiego, jeszcze." 

Spalona maszyna nauki (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona maszyna nauki - 

Silnik alchemiczny Silnik alchemiczny - "Even I don't know everything, yet" - "Nawet nie wiem wszystkiego, jeszcze." 

Spalony silnik alchemiczny (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony silnik alchemiczny - 

Zimometr Termometr - "It would be better if it measured fire." - "Byłby lepszy gdyby mierzył ogień." 

Spalony zimometr (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony termometr - 

Deszczomierz Deszczomierz - "Rain is the anti-fire. Boo!" - "Deszcz jest anty-ogniowy. Buuu!" 

Spalony deszczomierz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony deszczomierz - 

Piorunochron Piorunochron - "All the lightning can come here!" - "Wszystkie pioruny mogą tutaj przyjść"  

Piorunochron Piorunochron (naładowany) - "All glow but no fire." - "wszystko świeci, ale to nie ogień" 

Proch Strzelniczy Proch strzelniczy - "Oooooooooh! Shiny!" - "Ooooooooo! Błyszczy!" 

Tranzystor (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Tranzystor - "Electrical doo-dah, doo-dah." - "Elektryczna dioo-da, dioo-da."

Strażak (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Strażak

Strażak (włączony) - "I wish you'd shut your lid and stop putting out fires." - "Chciałabym, żebyś się zamknął i przestał gasić ogień."
Strażak (wyłączony) - "And stay off!" - "I tak ma być!"
Strażak (niski poziom paliwa) - "Almost out." - "Prawie pusty."

Icon FightWalka

Włócznia Włócznia - "Feel my wrath!" - "Poczuj mój gniew!" 

Kolec macki Kolec macki - "It's pointy and slimy." - "Jest szpiczaste i śliskie."

Gwiazda poranna (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Gwiazda poranna - "It'd be way cooler if it was on fire..." - "Byłaby dużo lepsza gdyby płonęła..."

Berło tornad (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Berło tornad - "Always wwirling! Swirling towards destruction!" - "Zawsze wiruje! Wirowanie w kierunku zniszczenia!"

Mięsna maczuga Mięsna maczuga - "Pleased to meat you!" - "Miło mi cię zmięsnać" (Gra słowna "miło mi Cię poznać" meat - meet ) 

Bumerang Bumerang - "It's not the most exciting weapon." - "To nie jest za bardzo interesująca broń."

Bumerang Bumerang (uderza postać) - "Stupid boomerang!" - "Głupi bumerang!" 

Dmuchawka Dmuchawka -  "Good practice for blowing into a fire." - "Dobra praktyka do wydmuchiwania ognia."  

Usypiająca strzałka Usypiająca strzałka - "Just don't breathe in." - "Po prostu tego nie wdychać"  

Podpalająca Strzałka Podpalająca Strzałka - "This is my favourite thing in the whole wide world." - "To moja ulubiona rzecz na całym szerokim świecie." 

Kask futbolowy Kask futbolowy - "Sports are hard." - "Sport jest trudny." 

Trawiasta zbroja Trawiasta zbroja - "A waste of flammable materials." - "Kawałki materiałów łatwopalnych."  

Drewniana Zbroja Drewniana zbroja - "Now I can take on the world!" - "Teraz mogę dotknąć świat!"  

Marmurowa zbroja Marmurowa zbroja - "If I have to fight I might as well be protected." - "Jeśli mam walczyć to równie dobrze muszę się chronić."  

Zbroja z łusek (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Zbroja z łusek - "Yay! More FIRE!!!" - "Jej! Więcej OGNIA!!!"

Pszczela mina Pszczela mina - "Bees inside. Should've put some fire in there for good measure." "Pszczoły są w środku. Powinnam umieścić tam również ogień." 

Zębowa Pułapka Zębowa Pułapka - "It would be better with fire." - "Z ogniem było by lepsze."  

Ślimaczy hełm Ślimaczy hełm - "It fits my head." - "To pasuje na moją głowę"  

Ślimacza zbroja Ślimacza zbroja - "Less defense! More offense!" - "Mniej obrony! Więcej obrażeń!"  

Icon BuildStruktury

Doniczkowa paproć Doniczkowa paproć - "I'd rather burn them." - "Wolałabym ją spalić."

Łuskowa skrzynia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Łuskowa skrzynia - "I'm not sure why you'd want something that DOESN'T burn..." - "Nie jestem pewna po co mi coś, co NIE płonie..."

Skrzynia Skrzynia

Skrzynia - "It's a trunk for my junk" - "To na moje śmieci" 
Skrzynia (pełna) - "It's full." - "Jest pełna." 
Skrzynia (niemożność włożenia danego przedmiotu, np. plecaka) - "That can't go in there." - "Tego nie można tu włożyć."

Spalona skrzynia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona skrzynia - 

Tabliczka Tabliczka

Tabliczka - "Less reading! More burning!" - "Mniej czytania! Więcej Spalania!" 

Spalona tabliczka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona tabliczka - 

Ul Ul

Ul - "Come on fat bees, make me honey!" - "Chodźcie tłuste pszczółki, zróbcie mi miodek!"  
Ul (po zaatakowaniu go) - "Yay! I can steal honey!" - "Jej! Mogę ukraść miód!" 

Bee Box1 Ul (mnóstwo miodu) - "Yay! I can steal honey!" - "Jej! Mogę ukraść miód!" 

Bee Box2 Ul (trochę miodu) - "Patience." - "Cierpliwość."

Ul Ul (bez miodu) - "Nothing to see here." - "Nie ma tu nic do oglądania."

Spalony ul (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony ul - 

Klatka na ptaki Klatka na ptaki

Klatka na ptaki - "Bird prison!" - "Ptasie więzienie" 
Klatka na ptaki (zajęta) - "Ha! I have you now!" - "Ha! Mam cię teraz!" 
Klatka na ptaki (ze śpiącym ptakiem) - "Stupid bird. Wake up!" - "Głupi ptak. Obudź się!"

Chlew Chlew

Chlew - "These pigs have questionable taste in architecture." - "Te świnie mają dziwny gust w architekturze."  
Chlew (zajęty, z zapalonym światłem) - "He's doing pig things in there." - "On robi tam świńskie rzeczy"  
Chlew (zajęty, ze zgaszonym światłem) - "You jerk! Let me in!" - "Pacanie! Wpuść mnie!" 

Spalony chlew (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony chlew - 

Mury

Mur z trawy Mur z trawy (w ekwipunku) - "Hmmm. I wonder if these will burn." - "Hmmm. Zastanawiam się czy będzie się palić." 

Mur z trawy Mur z trawy (postawiony) - "That looks so flammable!" - "To wygląda na łatwopalne!"  

Mur z trawy Mur z trawy (spalony) - "It was flammable!" - "To było łatwopalne!"

Drewniany mur Drewniany mur (w ekwipunku) - "I hate hiding." - "Nienawidzę ukrywania."  

Drewniany mur Drewniany mur (postawiony) - "That could totally catch on fire." - "To może zmienić się w ogień" 

Drewniany mur Drewniany mur (spalony) - "It did catch on fire!" - "Zapaliło się!"

Kamienny mur Kamienny mur (w ekwipunku) - "These are surprisingly heavy." - "To jest zaskakująco duże."  

Kamienny mur Kamienny mur (postawiony) - "Eh. I guess that's OK." - "Eh. Myślę że jest okej." 

Icon RefineMateriały

Lina Lina - "What can I tie up with this?" - "Co mogę tym związać?"

Deska Deski - "Boards. They'll burn, same as other wood." - "Deski. Będą się palić, tak samo jak inne drewno."

Kamienny blok Kamienne bloki - "Perfectly squared for maximum enjoyment." - "Doskonale ociosane dla maksymalnej przyjemności."

Papirus Papirus - "I bet it'd burn!" - "Założę się, że by się paliło!"

Fioletowy klejnot Fioletowy klejnot - "Weird!" - "Dziwny!"

Koszmarne paliwo Koszmarne paliwo - "Eww, it's still warm!" - "Eww, jest wciąż ciepłe!"

Icon MagicMagia

Mięsna Kukła Mięsna kukła - "That is my insurance policy." - "To jest moje ubezpieczenie."

Spalona mięsna kukła (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona mięsna kukła - "My policy was cancelled." - "Moje ubezpieczenie zostało anulowane."

Presticylindrator Presticylindrator - "I can use the hat like a cauldron!" - "Mogę użyć cylindra jako kotła!"

Spalony presticylindrator (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony presticylindrator - "Double, double toil and... oh. It's burned." - "Tyle wysiłku i... Och. Spalił się."

Manipulator cienia Manipulator cienia - "A dark and powerful energy radiates from it." - "Emanuje mroczną i potężną energią."

Spalony manipulator cienia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony manipulator cienia  - "Now it's dark and not very powerful." - "Teraz jest mroczny, ale nie potężny."

Fletnia Pana Fletnia Pana - "Music is boring." - "Muzyka jest nudna."

Stary dzwonek (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Stary dzwonek - 

Mroczna latarnia Mroczna latarnia - "It's like fire, but purple!" - "Zupełnie jak ogień, ale fioletowy!"

Zbroja nocy Zbroja nocy - "Like being wrapped in smoke." - "To jak bycie spowitym przez dym."

Miecz nocy Miecz nocy - "It's like my dreams can hurt real things!" - "Zupełnie jakby moje sny mogły skrzywdzić realne rzeczy!"

Człowiek Orkiestra Człowiek orkiestra - "I can do the pyrotechnics too!" - "Umiem też pirotechnikę!"

Nietoperza pałka Nietoperza pałka - "I can hit my enemies with it." - "Mogę nią walczyć."

Pas głodu Pas głodu - 

Amulet wskrzeszenia Amulet wskrzeszenia - 

Chłodny amulet Chłodny amulet - 

Koszmarny amulet Koszmarny amulet - 

Płomienne berło Płomienne berło - 

Lodowe berło Lodowe berło - 

Teleportacyjne berło Teleportacyjne berło - 

Ognisko teleportacji Ognisko teleportacji - 

Ognisko teleportacji Ognisko teleportacji (nieaktywne) - 

Icon DressUbrania

Przybory do szycia Przybory do szycia - 

Wianek Wianek -

Królicze nauszniki Królicze nauszniki - "Smells like rabbit butt." - "Pachnie jak tyłek królika."

Słomiany kapelusz Słomiany kapelusz - 

Lodowa kostka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Lodowa kostka - "It's a real damper on my mood." - "To prawdziwa klapa na moim nastroju."

Modny melon (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Modny melon -

Bawoli kapelusz Bawoli kapelusz - 

Pajęczy kapelusz Pajęczy kapelusz - 

Oczna parasolka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Oczna parasolka - 

Krogle (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Krogle - 

Kapelusz pszczelarza Kapelusz pszczelarza - 

Kapelusz z piór Kapelusz z piór - "I am a phoenix!" - "Jestem feniksem!"

Krzaczasty kapelusz Krzaczasty kapelusz - "Too passive!" - "Zbyt pasywne!"

Czapka zimowa Czapka zimowa - "It's not warm enough for my liking!" - "Niezbyt ciepła, jak na mój gust!"

Czapka z kociszopa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Czapka z kociszopa - "Cuddly hat." - "Milusi kapelusz."

Tam O' Shanter Tam O' Shanter - "I kind of like the look of it!" - "Nawet mi się podoba jej wygląd!"

Cylinder Cylinder - "A top hat and a lighter, a perfect combination." - "Cylinder i zapalniczka, perfekcyjna kombinacja."

Kapelusz przeciwdeszczowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kapelusz przeciwdeszczowy - 

Płaszcz przeciwdeszczowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Płaszcz przeciwdeszczowy - 

Wytworna kamizelka Wytworna kamizelka - 

Letnia kamizelka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Letnia kamizelka - 

Kwiatowa koszula (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kwiecista koszula - 

Przewiewna kamizelka Przewiewna kamizelka - "Now I'll be with my friend forever." - "Teraz będę z moim przyjacielem na zawsze."

Puchowa kamizelka Puchowa kamizelka - "Not as warm as a good fire, but still pretty good!" - "Nie tak ciepła jak dobry ogień, ale nadal bardzo dobra!"

Kurtka hibernująca (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kurtka hibernująca - "It's like swimming in fur." - "To jest jak pływanie w futrze."

Laska Laska - 

Icon StarożytneStarożytne

Żółty amulet Amulet magiluminescencji - 

Zielony amulet Amulet konstruowania - 

Amulet grabieży Amulet leniwego zbieracza - 

Pomarańczowe berło1 Berło leniwego podróżnika - 

Gwiezdne berło Gwiezdne berło - 

Star Stafflight Gwiazda - 

Berło Dekonstrukcji Berło dekonstrukcji - 

Siekierokilof Siekierokilof - 

Tulecytowa korona Tulecytowa korona - 

Tulecytowa maczuga Tulecytowa maczuga - 

Tulecytowa zbroja Tulecytowa zbroja - 

Houndius Shootius Tulecytowy strażnik - 

Houndius Shootius Tulecytowy strażnik (umieszczony) - 

Tulecytowy medalion Tulecytowy medalion

Tulecytowy medalion (spokojny) - 
Tulecytowy medalion (ostrzeżenie) - 
Tulecytowy medalion (przybywa magii) - 
Tulecytowy medalion (ustabilizowany) - 
Tulecytowy medalion (magia zanika) - 
Tulecytowy medalion (wyciszony) - 
Tulecytowy medalion (pozbawiony magii) - 

Obserwująca roślinaNatura - Rośliny

Evergreen Świerk

Świerk - "It looks like it would burn well." - "Wygląda na to, że dobrze się pali."
Świerk (ścięty) -"One less tree in the world." - "Jedno drzewo mniej na świecie" 
Świerk (podpalony) -"YES! BURN!"-"TAK! PŁOŃ!" 
Świerk (spalony) -"I wish it was still burning." - "Chciałabym, żeby nadal płonął."
Świerk (spróchniały) -

Kłody drewna Kłody drewna - "Wood! So flammable! Hooray!" - "Drewno! Bardzo palne! Hurra!"

Kłody drewna Kłody drewna (podpalone) - 

Węgiel drzewny Węgiel drzewny - 

Szyszka Szyszka - 

Szyszka Szyszka (zasadzona) - 

Guzowate drzewo Guzowate drzewo

Guzowate drzewo - "Die in a fire!" - "Zgiń w ogniu!" 
Guzowate drzewo (ścięte) - 
Guzowate drzewo (podpalone) - 
Guzowate drzewo (spalone) - 

Drzewo liściaste (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Drzewo liściaste

Drzewo liściaste - "It looks like it would burn well" -"Wygląda na to, że dobrze się pali."
Drzewo liściaste (ścięte) -"One less tree in the world" - "Jedno drzewo mniej na świecie" 
Drzewo liściaste (podpalone) -"YES! BURN!"-"TAK! PŁOŃ!" 
Drzewo liściaste (spalone) -"I wish it was still burning" - "Chciałabym, żeby nadal płonął."

Orzech brzozowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Orzech brzozowy - 

Orzech brzozowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Orzech brzozowy (zasadzony) - 

Kolczaste drzewo Kolczaste drzewo

Kolczaste drzewo - 
Kolczaste drzewo (ścięte) - 
Kolczaste drzewo (podpalone) - 
Kolczaste drzewo (spalone) - 

Marmurowe drzewo 2 Marmurowe drzewo

Marmurowe drzewo - 

Całkowicie normalne drzewo Całkowicie normalne drzewo

Całkowicie normalne drzewo - "I bet it burns extra nicely!" - "Założę się, że by się paliła nadzwyczajnie ładnie!"

Żywa kłoda Żywa kłoda - "It looks upset." - "Wygląda zdenerwowanie."

Sapling1 Sadzonka

Sadzonka - 
Sadzonka (zebrana) - 
Sadzonka (podpalona) - 

Sadzonka Sadzonka (wykopana) - 

Spalona sadzonka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona sadzonka - 

Patyki Patyki - 

Trawa w ziemi Trawa

Trawa - 
Trawa (zebrana) - 
Trawa (jałowa) - 
Trawa (podpalona) - 

Sadzonka trawy Sadzonka trawy - 

Ścięta trawa Ścięta trawa -"Cut grass, ready for burning. Or maybe crafting." - 

Spalona trawa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona trawa - 

Berry bushtrans Krzak jagodowy

Krzak jagodowy - 
Krzak jagodowy (zebrany) - 
Krzak jagodowy (jałowy) - 

Krzak jagodowy Krzak jagodowy (wykopany) - 

Uschnięty krzak jagodowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Uschnięty krzak jagodowy - 

Kolczasty krzak Kolczasty krzak

Kolczasty krzak - 
Kolczasty krzak (w trakcie zbioru) - 
Kolczasty krzak (zebrany) - 
Kolczasty krzak (podpalony) - 

Trzcina Trzcina

Trzcina - 
Trzcina (zebrana) - 
Trzcina (podpalona) - 

Cięta trzcina Cięta trzcina - 

Wabiąca roślina Wabiąca roślina

Wabiąca roślina - 

Mięsista bulwa Mięsista bulwa - 

Obserwująca roślina Obserwująca roślina - 

Mandragora Inne rośliny

Kaktus 2 Panowanie Gigantów (DLC) Kaktus - 

Zebrany kaktus (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kaktus (zebrany) - 

Bagienna roślina Bagienna roślina - 

Rodzaje kwiatów w grze Kwiaty - 

Złe kwiaty w grze Złe kwiaty -"Ugh. Smells terrible." - "Ugh. Pachnie przerażająco."

Mroczne płatki Mroczne płatki - 

Nasiona Nasiona (konkretny typ) - 

Marchewka Marchewka (zasadzona) - 

Zielone grzybowe drzewo Grzyby

Red Mushroom1 Czerwony grzyb - 

Red Mushroom1 Czerwony grzyb (schowany) - 

Czerwony grzyb Czerwony grzyb (zebrany) - 

Green Mushroom1 Zielony grzyb - 

Green Mushroom1 Zielony grzyb (schowany) - 

Zielony grzyb Zielony grzyb (zebrany) - 

Blue Mushroom1 Niebieski grzyb - 

Blue Mushroom1 Niebieski grzyb (schowany) - 

Niebieski grzyb Niebieski grzyb (zebrany) - 

Statua Harfy2Natura - Obiekty

Bee Box1 Ul

Ul - 

Plik:Gniazdo zabójczej pszczoły.png Gniazdo zabójczej pszczoły - 

Plaster miodu Plaster miodu - 

Hound Mound Kopiec Psów Gończych

Kopiec Psów Gończych - 

Kości2 Kości - 

Odłamki kości (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Odłamki kości - 

Psi ząb Psi ząb - 

Gniazdo wysokiego ptaka Gniazdo wysokiego ptaka

Gniazdo wysokiego ptaka (puste) - 
Gniazdo wysokiego ptaka (z jajkiem) - 

Pęknięte Jajo Wysokiego Ptaka Wykluwanie jaja wysokiego ptaka

Jajo - 
Jajo (zimne) - 
Jajo (gorące) - 
Jajo (wiele czasu do wyklucia) - 
Jajo (mało czasu do wyklucia) - 

Pusty pień (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Pusty pień

Pusty pień - 
Pusty pień (opuszczony) - 

Skała bez krzemienia Skały

Skała saletra Skała - "It wouldn't fit in my pocket" - "Nie zmieści się w mojej kieszeni"

Kamień Kamienie -"Can make inuksuks with these ?" -  

Krzemień Krzemień -"The poor man's fire-starter." -  

Saletra Saletra - 

Marmur Marmur - 

Bazalt Bazalt - 

Lodowiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Lodowiec - 

Stopiony lodowiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Stopiony lodowiec - 

Lód (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Lód - 

Samorodek złota Samorodek złota - 

Grób Nagrobki

Grób2 Nagrobek (1) - 

Grób3 Nagrobek (2) - 

Grób5 Nagrobek (3) - 

Grób4 Nagrobek (4) - 

Mound Grób - 

Mound Grób (rozkopany) - 

Koszmarny pomnik Pomniki

Kamień próby Kamień wskrzeszenia - 

Harp Statue Statua Harfy - 

Marmurowy filar Marmurowy filar - 

Ślady koalefanta Ślady koalefanta

Podejrzany stos ziemi - 
Ślady koalefanta - 
Ślady koalefanta (zgubiony trop) - 
Ślady koalefanta Panowanie Gigantów (DLC) (zgubiony trop wiosną) - 
Ślady koalefanta (podążanie za tropem) -

Kapelusz z piór Piórka

Krucze piórko Krucze piórko - 

Karmazynowe piórko Karmazynowe piórko - 

Lazurowe pióro Lazurowe pióro - 

Drzwi Maxwella Rzeczy

Wooden Thing Drewniana Rzecz - 

Wooden Thing Drewniana Rzecz (częściowo złożona) - 

Wooden Thing Drewniana Rzecz (zdezaktywowana) - 

Wooden Thing Drewniana Rzecz (aktywowana) - 

Ring Thing Pierścieniowata Rzecz - "It's too precious to burn." - 

Crank Thing Korbowata Rzecz - 

Box Thing Pudełkowata Rzecz - "It feels warm" 

Metal Potato Thing Metalowa Okrągła Rzecz - 

Szczęka Pozostałe obiekty

Zrujnowany dom Zrujnowany dom - 

Spalony zrujnowany dom (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony zrujnowany dom - 

Głowa merma Głowa merma - 

Spalona głowa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona głowa merma - 

Głowa świni Głowa świni - 

Spalona głowa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona głowa świni - 

Skóra świni Skóra świni - 

Pig Torch Świńska pochodnia - 

Kościane Oko Kościane oko - 

Kościane Oko Kościane oko (śmierć Chestera, zamknięte) - 

Popiół Kościane oko (spopielone) - 

Kwiat Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kwiat Glommera - 

Skrzydła Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Skrzydła Glommera - 

Maź Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Maź Glommera - 

Statua Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Statua Glommera (z kwiatem) - 

Statua Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Statua Glommera (bez kwiatu) - 

Pióro puchowe (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Pióro puchowe - 

Jajo Gęsiołosia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Jajo Gęsiołosia - 

Łuska (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Łuska - 

Futro Borsukoniedźwiedzia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Futro Borsukoniedźwiedzia -

Króliczy kłębek Króliczy kłębek - 

Żądło Żądło - 

Pęcherz Pęcherz - 

Tunel robaka Tunel robaka (zamknięty) - 

Tunel robaka Tunel robaka (otwarty) - 

Tunel robaka Tunel robaka (po odbytej podróży) - 

Staw żab Staw - 

Szkielet Szkielet - 

Czaszka Webbera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Czaszka Webbera - 

Gruczoł pająka Gruczoł pająka - 

Jedwab Jedwab - 

Gniazdo pająków Kokon pająków - 

Jajo pająka Jajo pająka - 

Rabbit Hole Nora królika - 

Rabbit Hole Panowanie Gigantów (DLC) Nora królika (wiosną) - 

Kretowisko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kretowisko - 

Bawola Sierść Bawola sierść - 

Bawoli Róg Bawoli róg - 

Kupa Gnój  - 

Walrus Camp Winter Obóz Morsa (zimą) - 

Walrus Camp Winter Obóz Morsa (latem) - 

Kieł morsa Kieł morsa - 

Róg kozy woltowej (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Róg kozy woltowej - 

Skóra macki Skóra macki - 

Ślad stopy giganta Panowanie Gigantów (DLC) Ślad stopy giganta - 

Kłębowisko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kłębowisko - 

Panowanie Gigantów (DLC) Ślina Muchosmoka (gorąca) - 

Panowanie Gigantów (DLC) Ślina Muchosmoka (chłodna) - 

RobakNatura - Jaskinie

Zapadlisko zapięczętowane Zapadlisko (zasypane) - 

Zapadlisko zapięczętowane Zapadlisko (odkopane) - 

Lina Lina prowadząca na powierzchnię - 

Grzybowe drzewo Niebieskie grzybowe drzewo - 

Czerwone grzybowe drzewo Czerwone grzybowe drzewo - 

Zielone grzybowe drzewo Zielone grzybowe drzewo - 

Świecący kwiat Świecący kwiat - 

Świecąca bulwa Świecąca bulwa - 

Światło robaka Świetlista jagoda - 

Stalagmit1 Stalagmit - 

Strzelisty stalagmit Strzelisty stalagmit - 

Spilagmite Spilagmit - 

Połamane muszle Połamane muszle - 

Szlam slurtle Szlam slurtle - 

Guano Guano - 

Kopiec Slurtle 2 Kopiec Slurtle - 

RabbitHutch Królikarnia - 

Spalona królikarnia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona królikarnia - 

Grota małp jaskiniowych Grota małp jaskiniowych - 

Jaskiniowa roślinność z plików gry Paproć - 

Listowie Listowie - 

Bananowiec jaskinowy Bananowiec jaskiniowy - 

Tulecytowy murNatura - Ruiny

Antyczny pomnik Antyczny pomnik - 

Antyczna maszyna pseudonauki Antyczna stacja pseudonauki - 

Broken Altar Antyczna stacja pseudonauki (zniszczona) - 

Broken Clockworks1 Zepsuci mechaniczni - 

Relic Chair Relikty - 

Relic Chair Relikty (zniszczone) - 

Antyczna ruina Rumowisko - 

Róg antycznego strażnika Róg antycznego strażnika - 

Skóra ślizgacza Skóra ślizgacza - 

Porost1 Porost jaskiniowy - 

Algi Algi - 

Ornate Chest Zdobiona skrzynia - 

Zdobiona skrzynia Duża zdobiona skrzynia - 

Koszmarne światło Koszmarne światło - 

Tulecytowe fragmenty Tulecytowe fragmenty -

Tulecyt Tulecyt - 

Tulecytowy mur Tulecytowy mur - 

Tulecytowy mur Tulecytowy mur (w ekwipunku) - 

HalucynacjeStworzenia - Potwory

Przekładnie Mechaniczni

Mechaniczny skoczek Mechaniczny skoczek - 

Mechaniczny goniec Mechaniczny goniec - 

Mechaniczna wieża Mechaniczna wieża - 

Uszkodzony mechaniczny skoczek Uszkodzony mechaniczny skoczek - 

Uszkodzony mechaniczny goniec Uszkodzony mechaniczny goniec - 

Uszkodzona mechaniczna wieża Uszkodzona mechaniczna wieża - 

Psi ząb Psy gończe

Pies Gończy Pies gończy - 

Czerwony pies gończy Czerwony pies gończy - 

Niebieski pies gończy Niebieski pies gończy - 

Pajęczy kapelusz Pająki

Pająki Pająk - 

Pająki Pająk (uśpiony) - 

Pająki Pająk (martwy) - 

Pająk wojownik 2 Pająk wojownik - 

Pająk wojownik 2 Pająk wojownik (uśpiony) -

Pająk Jaskiniowy Pająk jaskiniowy - 

Pająk spluwacz Pająk spluwacz - 

Wiszący Mieszkaniec Głębi Wiszący mieszkaniec głębi - 

Robak Robak głębinowy

Robak głębinowy (przynęta) -
Robak głębinowy (na powierzchni) - 
Robak głębinowy (pod powierzchnią) - 

Skóra świni Świniopodobne

Merm Merm - 

Świniołak Świniołak - 

Tam O' Shanter Morsy

MacTusk MacTusk - 

WeeTusk WeeTusk - 

Abigail Pozostałe potwory

Wypełniacz Grue - I'm not afraid You! - Nie boje się Ciebie!  

Wypełniacz Grue (atak) - Ouch! You jerk! - Ała! Palancie!  

Wysoki ptak Wysoki ptak - 

Krampus Krampus - 

Macki Macka - 

Bazytoperz Bazytoperz - 

Duch Duch - 

Ślizgacz Ślizgacz - 

Orzechowiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Orzechowiec - 

ŚwiniaStworzenia - Zwierzęta neutralne

Bawoli Róg Bawoły

Bawół Bawół - 

Bawół Bawół (uśpiony) - 

Bawół Bawół (ogolony) - 

Bawół Bawół (podążający za postacią) - 

Ul Pszczoły

Pszczoły Pszczoła - 

Pszczoły Pszczoła (schwytana) - 

Chlew Świnie

Świnia Świnia - 

Świnia Świnia (martwa) - 

Króliczy kłębek Króliki

Wielki królik Wielki królik - 

Beardlord Beardlord - 

Zimowa trąba koalefanta Koalefanty

Koalefant Koalefant - "We will be great friends!" - "Będziemy świetnymi przyjaciółmi!" 

Zimowy koalefant Zimowy koalefant - 

Róg kozy woltowej (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kozy woltowa

Koza woltowa (RoG) Koza woltowa - 

Koza woltowa (RoG) Koza woltowa (naładowana) - 

Kociszop (RoG) Pozostałe zwierzęta neutralne

Skalny homar Skalny homar - 

Pingwin Pingwin - 

Mały Gęsiołoś (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Mały Gęsiołoś - 

Myszołów (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Myszołów - 

Kociszop (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kociszop - 

Małpa jaskiniowa Małpa jaskiniowa -

Slurtle Slurtle - 

Snurtle Snurtle - 

Rabbit Stworzenia - Zwierzęta pasywne

Skrzydła motyla Motyle

Motyl Motyl - "Flutter away, Butterfly" - "Zdala ode mnie, motylu" 

Motyl Motyl (schwytany) - 

Plik:Czarne piórko.png Ptaki

Czerwony ptak Czerwony Ptak - "A redbird, Color of Fire. But not a phoenix" - "Czerwony ptak, kolor ognia, ale to nie feniks"

Czerwony ptak Czerwony Ptak (schwytany) - 

Śnieżny ptak Śnieżny ptak - 

Śnieżny ptak Śnieżny ptak (schwytany) - 

Kruk Kruk - "I think it's waiting for me to die" - "Myślę że czeka na moją śmierć"

Kruk Kruk (schwytany) - 

Mały Ptak Mały ptak - 

Mały Ptak Mały ptak (głodny) - 

Mały Ptak Mały ptak (umierający z głodu) - 

Mały Ptak Mały ptak (postać dziobnięta) - 

Mniejszy Wysoki Ptak Mniejszy wysoki ptak - 

Mniejszy Wysoki Ptak Mniejszy wysoki ptak (głodny) - 

Mniejszy Wysoki Ptak Mniejszy wysoki ptak (umierający z głodu) - 

Gobbler Gobbler -"Evil bird! Get away from my yummy berries"-"Zły ptak! Uciekaj od moich pysznych jagód!"  

Winter Rabbit Króliki

Królik Królik - "He looks tasty" - "On wygląda pysznie" 

Królik Królik (schwytany) - 

Beard Monster Beardling - 

Beard Monster Beardling (schwytany) - 

Bawola Sierść Małe bawoły

Mały bawół Mały bawół - 

Mały bawół Mały bawół (uśpiony) -

Świetliki Świetliki

Świetliki - 
Świetliki (schwytane) - 

Mandrake Mob Mandragora

Mandragora - 
Mandragora (podążająca za postacią) - 
Mandragora (martwa) - 
Mandragora (efekt omdlenia postaci) - 

Chester2 Pozostałe zwierzęta pasywne

Glommer (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Glommer - 

Kret Panowanie Gigantów (DLC) Kret (na powierzchni) -

Kret Panowanie Gigantów (DLC) Kret (pod ziemią) - "hiding from the light, huh?" - "ukrywasz się przed światłem, co?" 

Chester2 Chester - 

Król świń Król świń - 

Abigail Abigail - 

Świnia strażnikStworzenia - Zwierzęta agresywne

Plik:Gniazdo zabójczej pszczoły.png Zabójcze pszczoły

Zabójcza pszczoła Zabójcza pszczoła -

Zabójcza pszczoła Zabójcza pszczoła (schwytana) - 

Żabie udka Żaby

Żaba Żaba - 

Żaba Żaba (uśpiona) -

Żaba Żaba (martwa) - 

Pęcherz Komary

Komar Komar - 

Komar Komar (schwytany) - 

Komar Komar (latający w pobliżu) - 

Skóra świni Świnie strażnicy

Świnia strażnik Świnia strażnik - 

MuchosmokStworzenia - Naczelni przeciwnicy

Drzewiec Drzewiec - 

Liściasty drzewiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Liściasty drzewiec - 

Pajęcza królowa Pajęcza królowa - 

Monstrualna macka Monstrualna macka - 

Antyczny strażnik Antyczny strażnik - 

Warg (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Warg -

Gęsiołoś (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Gęsiołoś - 

Muchosmok (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Muchosmok - 

Borsukoniedźwiedź (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Borsukoniedźwiedź - 

Jeleniocyklop Jeleniocyklop - 

Zapalniczka WillowRóżne przedmioty

Blueprint Schemat - 

Przekładnie Przekładnie -

Przekładnie Przekładnie (próba zjedzenia) - 

Popiół Popiół - 

Broda Broda - 

Sterta kryształów Klejnoty

Czerwony Kryształ Czerwony klejnot - 

Niebieski kryształ Niebieski klejnot - 

Żółty kryształ Żółty klejnot - 

Zielony kryształ Zielony klejnot - 

Pomarańczowy kryształ Pomarańczowy klejnot -

Przedmioty grobowe Przedmioty grobowe

Stopione kulki Stopione kulki - 

Fałszywy Kazoo Fałszywy Kazoo - 

Węzeł gordyjski Węzeł gordyjski - 

Gnom Gnom - 

Mały statek kosmiczny Mały statek kosmiczny - 

Urwane kable Urwane kable - 

Kij i kulka Kij i kulka - 

Korek Korek - 

Guziki Guziki - 

Szczęka Szczęka - 

Leżący robot Leżący robot - 

Wysuszona macka Wysuszona macka - 

Głowa MaxwellaTryb przygodowy

Maxwell 4 Tryb przygodowy (próba nieudana) - 

Maxwell 1 Tryb przygodowy (próba udana) - 

Wes portrait Wes (uwięziony) - 

Drzwi Maxwella Drzwi Maxwella - 

Sick Wormhole Zarażony tunel robaka - 

Szukająca Różdżka Szukająca Różdżka

Szukająca Różdżka - 
Szukająca Różdżka (faza początkowa) - 
Szukająca Różdżka ("zimno") - 
Szukająca Różdżka ("ciepło") - 
Szukająca Różdżka ("cieplej") -
Szukająca Różdżka ("gorąco") - 

Portato Uchwyt szukającej różdżki

Uchwyt szukającej różdżki - 
Uchwyt szukającej różdżki (gotowy) - 
Uchwyt szukającej różdżki (aktywowany) - 

Obelisk Obelisk

Obelisk obniżający się przy wysokim wskaźniku zdrowia psychicznego:

  • Gdy postać jest poczytalna - 
  • Gdy postać jest niepoczytalna - 

Obelisk obniżający się przy niskim wskaźniku zdrowia psychicznego:

  • Gdy postać jest poczytalna - 
  • Gdy postać jest niepoczytalna - 

Pułapki

Komarza pułapka maxwella Komarza pułapka Maxwella - 

Zębata pułapka Maxwella Zębata pułapka Maxwella - 

Zębata pułapka Maxwella Zębata pułapka Maxwella (uruchomiona) - 

Maxwellchairtheft Wyspa Maxwella

Waxwell Maxwell - 

Maxwell's Light Światło Maxwella - 

Maxwell Statue Statua Maxwella - 

Fonograf Maxwella Fonograf Maxwella - 

Koszmarny zamek Koszmarny zamek - 

Nightmare Throne ingame1 Koszmarny tron

Koszmarny tron - 
Koszmarny tron (kobieca postać na tronie) - 
Koszmarny tron (męska postać na tronie) -